Dès lors que 6 000 personnes seulement sont autorisées à se rendre sur la Cisjordanie, cela signifie que 1 % seulement des besoins des Palestiniens est satisfait. | UN | وعندما يُسمح ﻟ ٦ ٠٠٠ شخص فقط بالذهاب إلى الضفة الغربية فهذا يعني أنه لم يلبﱠ سوى ١ في المائة فقط من احتياجات الفلسطينيين. |
3. Souhaitons répondre à d'autres besoins des Palestiniens, par exemple pour la mise en place d'institutions, le développement local et l'appui financier. | UN | 3 - نرغب في تلبية احتياجات الفلسطينيين الأخرى في مجالات منها على سبيل المثال بناء المؤسسات والنهوض بالمجتمعات المحلية وتوفير الدعم المالي. |
261. Le 20 août, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a invité tous les services responsables de l'approvisionnement en eau à évaluer les besoins des Palestiniens vivant à Hébron et à faire le maximum pour mettre fin à la pénurie d'eau dans la ville. | UN | ٢٦١ - وفي ٢٠ آب/أغسطس، حث إسحاق رابين رئيس الوزراء، جميع السلطات المعنية بالمياه على تقييم احتياجات الفلسطينيين المقيمين في الخليل وعمل ما في وسعها لمعالجة نقص المياه في المدينة. |
Le Gouvernement israélien devrait mettre fin immédiatement aux démolitions dans la zone C et adopter des mesures garantissant que les besoins des Palestiniens en matière d'aménagement et de développement soient satisfaits. | UN | 35 - على حكومة إسرائيل أن توقف فورا أعمال الهدم في المنطقة جيم، وأن تتخذ إجراءات تكفل تلبية احتياجات الفلسطينيين من التخطيط والتطوير. |
Le Comité rappelle que les obligations d'Israël en tant que Puissance occupante, en particulier celle d'agir dans l'intérêt de la population locale, exigent qu'il prenne les mesures voulues pour que les besoins des Palestiniens en matière de logement et d'infrastructure soient satisfaits. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بالعمل لصالح السكان المحليين، يتطلب منها أن تتخذ تدابير لضمان تلبية احتياجات الفلسطينيين المتعلقة بالسكن والبنية التحتية. |
Les activités d'assistance technique de la CNUCED étaient peutêtre efficaces en temps de paix, mais dans un environnement de violence caractérisé par les agressions et assassinats quotidiens commis par l'armée israélienne il fallait trouver une nouvelle approche permettant de répondre aux besoins des Palestiniens en matière de santé, de logement et de sécurité alimentaire. | UN | وقد تكون لأنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد فعاليتها في حالة السلم، أما في بيئة تتسم بالعنف وبارتكاب الجيش الإسرائيلي اعتداءات واغتيالات يومية فإنه يلزم إيجاد نهج جديد لتلبية احتياجات الفلسطينيين فيما يتعلق بالصحة والمأوى والأمن الغذائي. |
Les activités d'assistance technique de la CNUCED étaient peut-être efficaces en temps de paix, mais dans un environnement de violence caractérisé par les agressions et assassinats quotidiens commis par l'armée israélienne, il fallait trouver une nouvelle approche permettant de répondre aux besoins des Palestiniens en matière de santé, de logement et de sécurité alimentaire. | UN | وقد تكون لأنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد فعاليتها في حالة السلم، أما في بيئة تتسم بالعنف وبارتكاب الجيش الإسرائيلي اعتداءات واغتيالات يومية فإنه يلزم إيجاد نهج جديد لتلبية احتياجات الفلسطينيين فيما يتعلق بالصحة والمأوى والأمن الغذائي. |
Les activités d'assistance technique de la CNUCED étaient peutêtre efficaces en temps de paix, mais dans un environnement de violence caractérisé par les agressions et assassinats quotidiens commis par l'armée israélienne il fallait trouver une nouvelle approche permettant de répondre aux besoins des Palestiniens en matière de santé, de logement et de sécurité alimentaire. | UN | وقد تكون لأنشطة المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد فعاليتها في حالة السلم، أما في بيئة تتسم بالعنف وبارتكاب الجيش الإسرائيلي اعتداءات واغتيالات يومية فإنه يلزم إيجاد نهج جديد لتلبية احتياجات الفلسطينيين فيما يتعلق بالصحة والمأوى والأمن الغذائي. |
Il partage le point de vue de l'observateur pour la Palestine en ce qui concerne les effets de l'occupation israélienne et le confinement de la population palestinienne dans la bande de Gaza, et il salue les courageux efforts des organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes qui travaillent main dans la main pour dénoncer les besoins des Palestiniens. | UN | 49 - واستطرد قائلاً إنه يشاطر المراقب عن فلسطين وجهات نظره فيما يتعلق بتأثيرات الاحتلال الإسرائيلي واحتجاز الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، وامتدح الجهود الشجاعة للمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية التي تعمل جنباً إلى جنب لتلبية احتياجات الفلسطينيين. |
De nombreux jardins d'enfants sont également gérés par l'UNRWA pour répondre aux besoins des Palestiniens vivants en Jordanie. | UN | وهناك أيضا العديد من رياض الأطفال التي تديرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا) لتلبية احتياجات الفلسطينيين المقيمين في الأردن. |
b) " Préparer la voie pour la Palestine " : appuyer la création d'institutions palestiniennes; soutenir les projets de paix israéliens; au lendemain de la guerre du Golfe : besoins des Palestiniens dans les zones où règnent des conditions de vie particulièrement dures; et application des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | )ب( " تمهيد الطريق لفلسطين " : دعم بناء المؤسسات الفلسطينية؛ دعم مشاريع السلم الاسرائيليـــة؛ آثار حرب الخليج : احتياجات الفلسطينيين في المناطق الصعبة؛ تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة. |
361. Les organismes des Nations unies, avec pour chef de file l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dirigé par M. Ilter Türkmen, ont accéléré l'exécution des programmes qui visent principalement à répondre aux besoins des Palestiniens liés à leur accession à l'autonomie. | UN | ٣٦١ - وقامت وكالات اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، ويرأسها السيد ايلتر توركمين، بتكثيف تنفيذ البرامج التي تركز على تلبية احتياجات الفلسطينيين في ظل الحكم الذاتي. |
361. Les organismes des Nations unies, avec pour chef de file l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dirigé par M. Ilter Türkmen, ont accéléré l'exécution des programmes qui visent principalement à répondre aux besoins des Palestiniens liés à leur accession à l'autonomie. | UN | ٣٦١ - وقامت وكالات اﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا(، ويرأسها السيد ايلتر توركمين، بتكثيف تنفيذ البرامج التي تركز على تلبية احتياجات الفلسطينيين في ظل الحكم الذاتي. |