"احتياجات القطاع" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins du secteur
        
    • compte des besoins du secteur
        
    En outre, les moyens de formation des établissements d'enseignement et de recherche devraient être renforcés et adaptés aux besoins du secteur privé. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز مرافق التدريب في المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وتوجيهها نحو تلبية احتياجات القطاع الخاص.
    Ce fonds pourrait également répondre aux besoins du secteur privé en matière de financement de la protection de l'environnement. UN كما يمكن أن يساعد على تلبية احتياجات القطاع الخاص من التمويل البيئي.
    204. Pour des raisons évidentes, ces mesures ne répondent que très partiellement aux besoins du secteur. UN ٤٠٢- لا يغطي هذا البرنامج، ﻷسباب واضحة، سوى جزءا صغيرا نسبيا من احتياجات القطاع.
    Le Coprésident a déclaré qu'il fallait tenir compte des besoins du secteur privé lorsque des biens collectifs étaient concernés. UN وذكر الرئيس المشارك ضرورة موازنة احتياجات القطاع الخاص عند التعامل مع المنافع العامة.
    À cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec leurs milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    A cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec les milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. UN ومن ثم تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال بما يفضي إلى مراعاة استراتيجيات تنمية مشاريع احتياجات القطاع الخاص.
    La membre du Comité qui s'était chargée de la question a recommandé que le manuel relatif au système de contrôle soit révisé de façon à répondre aux besoins du secteur privé. UN وأوصت السيدة العضو في اللجنة التي أخذت بزمام المبادرة بشأن الموضوع بتنقيح المرشد إلى نظام التحكم من أجل تكييفه حسب احتياجات القطاع الخاص.
    Il est essentiel que les institutions financières maintiennent un dialogue suivi avec le secteur privé afin que de nouveaux outils financiers adaptés aux besoins du secteur privé soient mis au point et que les facilités de crédit soient plus largement accessibles. UN والحوار المستمر بين المؤسسات المالية والقطاع الخاص ضروري لاستحداث أدوات مالية جديدة مصممة لتناسب احتياجات القطاع الخاص ولتوسيع وتعزيز سبل الوصول إلى مرافق الائتمان.
    Les crédits budgétaires alloués à l'éducation ne permettent pas actuellement de répondre aux besoins du secteur et il est indispensable de poursuivre la réforme de l'administration publique pour réaliser les objectifs de développement. UN فمخصصات الميزانية غير كافية حاليا لتلبية احتياجات القطاع والاستمرار في إصلاح الإدارة العامة جوهري إن كان للأهداف الإنمائية أن تتحقق.
    Il a souligné par ailleurs qu'en répondant aux besoins du secteur privé, il était important d'être conscient du fait qu'il existe différents types d'acteurs, des petits exploitants aux grandes sociétés, dont les besoins sont différents. UN وأوضح أيضاً أنه لتلبية احتياجات القطاع الخاص، من المهم الاعتراف بوجود أنواع مختلفة من اللاعبين في هذا القطاع، بدءاً من أصحاب الحيازات الصغيرة إلى الشركات الكبيرة ذات الاحتياجات المتباينة.
    Il vise également à identifier les secteurs souffrant d'un manque de compétences; à développer le potentiel des ressources humaines; à créer une culture de planification stratégique, d'établissement des objectifs et d'évaluation des résultats; et à améliorer la façon dont la fonction publique répond aux besoins du secteur privé. UN ويسعـــى البرنامــج أيضا إلى تحديد المجالات التي تنقص فيها المهـــارات؛ وتنميــة إمكانيات الموارد البشرية؛ وإقامة ثقافة التخطيط الاستراتيجي، وتحديـــد اﻷهـــداف وقياس اﻷداء؛ وتحسين قدرة الخدمة المدنية على تلبية احتياجات القطاع الخاص.
    Ces changements étaient également essentiels à la création d'un cadre institutionnel susceptible d'inciter à changer d'attitude et à adopter un comportement qui soit davantage conforme aux besoins du secteur public axé sur les résultats, capable de s'adapter au changement de circonstances. UN وقد كانت هذه التغييرات أساسية أيضا ﻹيجاد إطار مؤسســي يقدم حوافز حيوية لتغيير المواقف والسلوك لجعلها تتمشى مع احتياجات القطاع العام الموجه نحو تحقيق النتائج، وهو القطاع القادر على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    En analysant les informations détaillées fournies par les États, le colloque a dégagé une base solide pour l'élaboration par la CNUDCI, en ce qui concerne le microcrédit, d'un cadre législatif et réglementaire uniformisé, moderne, équilibré et réaliste qui réponde aux besoins du secteur. UN وأشار إلى أن الندوة بتحليلها المعلومات المفصلة الواردة من عدد من الدول الأعضاء، وفّرت للأونسيترال أساسا متينا يمكن أن تستند إليه في وضع إطار تشريعي وتنظيمي بشأن التمويل المتناهي الصغر يفي بمعايير الحداثة ويتسم بالتوازن والواقعية ويلبي احتياجات القطاع المذكور.
    6. Des projets menés en Côte d'Ivoire, au Pakistan et au Soudan ont visé à doter des centres de formation professionnelle des méthodologies de pointe, du personnel qualifié et des installations qui sont nécessaires pour dispenser aux jeunes des compétences adaptées aux besoins du secteur privé. UN 6- وقد ركّزت المشاريعُ في باكستان والسودان وكوت ديفوار على تجهيز مراكز التدريب المهني بأحدث المنهجيات والموظفين المدرَّبين والمرافق اللازمة لتزويد الشباب بمهارات منسجمة مع احتياجات القطاع الخاص.
    Dans la structure des offres de travail manuel qui doit répondre au mieux aux besoins du secteur de production, principalement grâce à des politiques d'amélioration des qualifications; UN - في هيكل عرض الأعمال اليدوية، الأكثر قدرة على تلبية احتياجات القطاع الإنتاجي، بطرق منها في المقام الأول سياسات التأهيل؛
    A cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec leurs milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    A cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec leurs milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    Israël a récemment exproprié un autobus de l'UNICEF qui servait à transporter des élèves bédouins à l'école. Un autre problème est celui de la mise en cohérence de l'enseignement avec les besoins du marché du travail. Le Gouvernement palestinien a investi dans des programmes de formation professionnelle qui tiennent compte des besoins du secteur privé. UN وقالت إن إسرائيل صادرت حافلة تعود لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة كانت تستخدم لنقل الطلاب البدو إلى المدرسة وإن من التحديات الأخرى مطابقة التعليم المتاح مع احتياجات سوق العمل وإن الحكومة الفلسطينية استثمرت في برامج التدريب المهني التي تأخذ بعين الاعتبار احتياجات القطاع الخاص.
    a) À permettre aux organismes nationaux de normalisation d'offrir des services visant la conformité des entreprises avec les accords de l'OMC, s'agissant notamment de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, tout en tenant compte des besoins du secteur privé, des exportateurs et des consommateurs; UN (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص، والمصدرين والمستهلكين؛
    a) À permettre aux organismes nationaux de normalisation d'offrir des services visant le respect des accords de l'OMC, notamment de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, tout en tenant compte des besoins du secteur privé, des exportateurs et des consommateurs; UN (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص والمصدّرين والمستهلكين؛
    a) À permettre aux organismes nationaux de normalisation d'offrir des services visant le respect des accords de l'OMC, notamment de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, tout en tenant compte des besoins du secteur privé, des exportateurs et des consommateurs; UN (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص والمصدّرين والمستهلكين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more