"احتياجات المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • besoins des communautés locales
        
    • besoins des collectivités locales
        
    • besoins de la collectivité
        
    • des besoins des collectivités
        
    • les besoins des collectivités
        
    • en compte les besoins des populations locales
        
    • les besoins de la population
        
    • répondre aux besoins des communautés
        
    • satisfaction des besoins des communautés
        
    Il importe également de concilier les exigences de la conservation des forêts et des arbres avec la satisfaction des besoins des communautés locales. UN ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق.
    Les organisations non gouvernementales peuvent vous apporter une expression claire des besoins des communautés locales et être une riche source d'idées pour vos délibérations. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تزودكم ببيان واضح عن احتياجات المجتمعات المحلية وأن تمثل مصدرا ثريا لﻷفكار من أجل مداولاتكم.
    Toutefois, le plus difficile est d'établir une carte de la pauvreté qui permette d'adapter les objectifs nationaux de développement aux besoins des collectivités locales. UN غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Grâce à sa longue expérience sur le terrain, l'Association est extrêmement bien informée des besoins des collectivités locales et entend développer ses initiatives de sensibilisation dans la poursuite d'une vision de changement social positif. UN وبفضل خبرتها الميدانية الطويلة، تدرك الجمعية إلى أبعد حد احتياجات المجتمعات المحلية وتعتزم تطوير مبادراتها في مجال التواصل سعيا إلى تحقيق رؤية التغيير الاجتماعي الإيجابي.
    Il s'employait également à répondre aux besoins de la collectivité grâce à des citernes d'eau qui permettaient d'offrir une eau de meilleure qualité. UN كما تواصل الحكومة تقديم المساعدة لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية لخزانات المياه بغية تحسين نوعية المياه.
    :: Les comtés locaux formés à l'évaluation participative des besoins des collectivités UN :: تدريب موظفي المقاطعات المحلية في ميدان تقييم احتياجات المجتمعات المحلية القائم على المشاركة
    Dans le cas d'une réinstallation ou d'un déplacement, des stratégies concernant la terre, le logement et les revenus doivent être adoptées, et une approche communautaire prenant en considération les besoins des collectivités d'accueil est essentielle. UN وفي حالة التوطن أو الانتقال، تكون الاستراتيجيات ذات الصلة بالأرض والسكن وأسباب المعيشة ضرورية، كما تكون النهج المجتمعية التي تراعي احتياجات المجتمعات المحلية المستقبلة كذلك.
    Reconnaissant également qu'il faudrait prendre en compte les besoins des populations locales et des communautés autochtones dans le cadre de l'action engagée pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أيضاً أنه ينبغي معالجة احتياجات المجتمعات المحلية والأصلية عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردي الغابات في البلدان النامية،
    La protection des forêts dans l'intérêt général doit tendre en tout premier lieu à satisfaire les besoins des communautés locales qui vivent dans les forêts et aux alentours ainsi qu'à contribuer à la réalisation des objectifs des politiques nationales. UN وتتطلب حماية الغابات من أجل المنافع العالمية أولاً معالجة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه الغابات وحولها، وكذلك اﻹسهام في أهداف السياسة العامة الوطنية.
    Ce programme a été reproduit dans divers pays africains, notamment au Ghana où il a été adapté pour répondre aux besoins des communautés locales. UN وأعلنت أن هذا البرنامج يقلد في دول أفريقية مختلفة، من بينها غانا، وهو مخصص لتنمية احتياجات المجتمعات المحلية التي تقوم العيادات فيها.
    Elle a conclu en disant que le dialogue a conduit à des accords et à des politiques de l'entreprise tenant compte des besoins des communautés locales et a permis d'instaurer de meilleures relations entre l'entreprise et les communautés. UN واختتمت السيدة أفيلا كلمتها بقولها إن النتيجة العامة التي تمخض عنها الحوار أفضت إلى اتفاقات وسياسات للشركة حققت تلبية احتياجات المجتمعات المحلية وتعزيز تحسين العلاقات بين الشركة والمجنمعات المحلية.
    :: Nécessité de solutions décentralisées permettant de répondre aux besoins des communautés locales et rurales, y compris au moyen de technologies moins onéreuses faisant appel aux apports humains et financiers locaux; UN :: الحاجة إلى حلول تتسم باللامركزية بحيث تتواءم مع احتياجات المجتمعات المحلية والريفية، بما في ذلك الأخذ بالتكنولوجيات الأقل تكلفة والتي تستعين بالمدخلات المحلية من الموارد البشرية ورأس المال
    Des services bien conçus de TIC, notamment d'enseignement supérieur à distance, peuvent être adaptés aux besoins des communautés locales et favoriser la formation permanente. UN ويمكن تكييف خدمات محكمة التصميم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك التعليم بالوسائل الإلكترونية في المستوى الجامعي، لكي توائم احتياجات المجتمعات المحلية وتيسير التعلم مدى الحياة.
    Les gouvernements peuvent, à l'aide de leurs mécanismes de financement, orienter les universités vers une recherche plus appliquée et inciter les chercheurs à adapter leurs travaux aux besoins des collectivités locales. UN ويمكن للحكومات، من خلال آليات التمويل التابعة لها، أن توجه الجامعات نحو إجراء مزيد من البحوث التطبيقية، وأن تكفل أنها توفر حوافز للباحثين ليكونوا متوافقين مع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Il faudrait également planifier des activités qui tiennent compte des besoins des collectivités locales et autochtones pendant l'exploitation d'un site minier et après sa fermeture. UN 166 - ويجب أن يأخذ التخطيط المحكم بعين الاعتبار أيضا احتياجات المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية عندما تكون المناجم قيد التشغيل وبعد إغلاقها.
    Pour 16 projets, concernant 15 pays, il a été fait rapport sur la participation des femmes à l'évaluation des besoins de la collectivité. UN وأبلغ 16 مشروعا في 15 بلدا عن مشاركة النساء في تقييمات احتياجات المجتمعات المحلية.
    Toutes les écoles primaires du pays sont en mesure d'organiser des cours d'instruction élémentaire pour adultes, suivant les besoins de la collectivité. UN ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية.
    En cas de réinstallation ou de transfert, il est essentiel d'adopter des stratégies concernant les terres, le logement et les moyens de subsistance, ainsi qu'une approche communautaire tenant compte des besoins des collectivités d'accueil. UN وفي حالات إعادة التوطين والنقل، تتسم الاستراتيجيات المتصلة بالأرض والإسكان وسبل المعيشة بأهمية كبرى، وكذلك النهج القائمة على المجتمعات المحلية التي تراعي احتياجات المجتمعات المحلية المستقبِلة.
    38. Le Fonds s'emploie à évaluer les besoins des collectivités ainsi que les solutions proposées en tenant compte en priorité du degré de dénuement de ceux qui sollicitent son appui. UN ٣٨ - وتستهدف أعمال الصندوق ضمان تقييم احتياجات المجتمعات المحلية والحلول المقترحة مع إيلاء اﻷولوية لدرجة الفقر التي يعانيها السكان الذين يلتمسون دعمه.
    Dans sa décision sur REDD+ adoptée en 2007 (FCCC/CP/2007/6/Add.1, décision 2/CP.13), la Conférence des Parties a reconnu qu'il fallait prendre en compte les besoins des populations locales et communautés autochtones dans le cadre de l'action engagée pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN 34 - واعترف مؤتمر الأطراف في مقرره بشأن المبادرة المعززة المتخذ في 2007 (FCCC/CP/2007/6/Add.1، المقرر 2/م أ - 13)، بضرورة معالجة احتياجات المجتمعات المحلية والأصلية عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    En Cisjordanie, les besoins de la population affectée par la barrière de séparation ne cessent d'augmenter car les services de base sont de plus en plus limités. UN 21 - وفي الضفة الغربية، تزايدت احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالجدار/السياج نظرا لتزايد القيود التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Nous participons en outre à la construction de réseaux de distribution d'eau potable pour répondre aux besoins des communautés. UN ونقوم كذلك ببناء شبكات مياه الشرب لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية من المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more