Dans le contexte du développement social, il importe également de satisfaire les besoins des groupes vulnérables, tels que les handicapés. | UN | ومن المهم أيضا في التنمية الاجتماعية سد احتياجات المجموعات الضعيفة، كالمعوقين. |
Il s'agit de faire du Conseil une institution qui viserait tout particulièrement les besoins des groupes vulnérables, comme les enfants ou les handicapés mentaux et physiques. | UN | والمقصود هو جعل المجلس مؤسسة تستهدف بصفة خاصة جداً احتياجات المجموعات الضعيفة مثل اﻷطفال أو المعوقين عقلياً وبدنياً. |
Il faudra peut-être se préparer à la mondialisation et adopter des mesures de protection sociale novatrices pour en atténuer les effets néfastes, en ayant particulièrement à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. | UN | وقد يستلزم توخي نهج استشرافي اتخاذ تدابير ابتكارية في مجال الحماية الاجتماعية لتخفيف الآثار السلبية الناشئة عن العولمة، مع مراعاة احتياجات المجموعات الضعيفة بوجه خاص. |
Le Plan d'action souligne que le personnel du HCR et des ONG doit veiller à ce qu'il soit tenu compte, dans tous les aspects de la planification et de la mise en oeuvre des programmes de protection et d'assistance, des besoins des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. | UN | وتشدد خطة العمل على الحاجة إلى قيام موظفي المفوضية والمنظمات غير الحكومية بضمان دمج احتياجات المجموعات الضعيفة ولا سيما النساء واﻷطفال في جميع جوانب عملية تخطيط وتنفيذ برامج الحماية والمساعدة. |
Il faudra s'attacher tout particulièrement à la satisfaction des besoins des groupes de population défavorisés, compte tenu du but du présent Programme d'action qui est de combler les écarts. | UN | وينبغي التشديد بشكل خاص على تلبية احتياجات المجموعات السكانية التي لا تتلقى قدرا كافيا من الخدمات بشكل يتمشى مع أهداف برنامج العمل هذا في القضاء على الفوارق في الطلب غير الملبى. |
Il se compose de plusieurs régimes de remboursement des frais pharmaceutiques, chacun destiné à répondre aux besoins de groupes de bénéficiaires. Les groupes de bénéficiaires sont précisés dans le plan. | UN | ويتألف البرنامج من عدة خطط أدوية مفردة، كل منها موجه لتلبية احتياجات المجموعات المستفيدة، ويحدد البرنامج المجموعات المستفيدة. |
4. Souligne également qu'il faut se pencher sur les besoins des groupes marginalisés de femmes, y compris les filles, les femmes âgées et les femmes handicapées; | UN | " 4 - تؤكد أيضا الحاجة لمنح الاهتمام إلى احتياجات المجموعات النسائية المهمشة، بما فيها الفتيات والمسنات والمعوقات؛ |
3. Éviter les mesures discriminatoires et satisfaire les besoins des groupes vulnérables ou marginalisés 7 | UN | 3- تجنب الإجراءات التمييزية وتلبية احتياجات المجموعات المستضعفة أو المهمشة 6 |
La communauté internationale a pris plusieurs mesures, adoptant notamment la quatrième Stratégie internationale du développement, et lançant plusieurs programmes spéciaux et supplémentaires axés sur les besoins des groupes vulnérables, la création d'emplois et l'application au niveau national des programmes de sécurité alimentaire. | UN | ولقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير كثيرة، منها اعتماده بوجه خاص الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية الرابعة والقيام بتوجيه عدة برامج خاصة وتكميلية تهدف أساسا إلى تلبية احتياجات المجموعات الضعيفة، وإنشاء فرص للعمالة والقيام على المستوى الوطني بوضع برامج لﻷمن الغذائي. |
Ces missions ont joué un rôle capital, d'une part, en appelant l'attention de la communauté internationale sur le sort des populations touchées et, d'autre part, en permettant d'évaluer les besoins des groupes vulnérables en vue de la planification, de l'élaboration et de l'exécution des programmes humanitaires à entreprendre. | UN | وقد كانت هذه البعثات أساسية، أولا، في توجيه أنظار المجتمع الدولي إلى محنة المجتمعات المتضررة، وثانيا، في تقييم احتياجات المجموعات الضعيفة من أجل التخطيط ووضع تفاصيل البرامج الانسانية وتنفيذها بعد ذلك. |
Une autre amélioration devrait découler des directives que reçoivent les secrétaires des comités et commissions et selon lesquelles ceux-ci doivent avoir à l'esprit les besoins des groupes régionaux, voire intégrer ces besoins, lorsqu'ils organisent les travaux de l'organe concerné. | UN | 28 - وتكمن إحدى إمكانيات التحسين الأخرى في المبادئ التوجيهية التي تعطى لأمناء اللجنة والتي تشمل فكرة مراعاة أو حتى إدماج احتياجات المجموعات الإقليمية في عملية تنظيم أعمال الهيئة. |
Satisfaire les besoins des groupes vulnérables tels que les orphelins ou les enfants abandonnés, les enfants des rues, les enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur du territoire, constitue une autre priorité. | UN | 45 - وتتمثل أولوية أخرى في معالجة احتياجات المجموعات الضعيفة من الأطفال مثل اليتامى والمسيَّبين، وأطفال الشوارع واللاجئين والأطفال المشردين داخلياً. |
84. Afin d'assurer la protection des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence et de développer des systèmes d'asile conformément aux normes internationales, le HCR aidera les gouvernements de la région à se concentrer sur les droits des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence, notamment les besoins des groupes vulnérables, y compris les femmes et les enfants. | UN | 84- ومن أجل ضمان حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية وتطوير نظم اللجوء وفق المعايير الدولية، سوف تقدم المفوضية المزيد من المساعدة لحكومات المنطقة لكي تركز على حقوق اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم، وبخاصة احتياجات المجموعات المستضعفة، بمن فيها النساء والأطفال. |
vi) Prise en considération des besoins des groupes vulnérables (orphelins, veuves de guerre, handicapés) et des anciens combattants, et notamment réunion des familles; | UN | ' ٦ ' احتياجات المجموعات الضعيفة )اليتامى، وأرامل الحرب، والمعوقين( وقدامى المحاربين، بما في ذلك جمع شمل اﻷسر؛ |
Le Directeur général a dit que la question des handicaps était directement liée à celle de l'équité qui faisait l'objet d'une attention particulière, et à la satisfaction des besoins des groupes désavantagés. | UN | 376 - أما فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، فقال إنها تتصل مباشرة بالتركيز على الإنصاف وتلبية احتياجات المجموعات المحرومة. |
À New York, les secrétaires de commissions sont invités à tenir compte des besoins des groupes régionaux en établissant leur programme de travail et à y affecter les services non utilisés; mais cette initiative n'a guère été suivie d'effets, de sorte que la solution première demeure de réaffecter les services non utilisés par suite de l'annulation de séances programmées. | UN | وفي نيويورك، يجري تشجيع أمناء اللجان على إدراج احتياجات المجموعات الإقليمية في برامج عملهم وتخصيص الوقت غير المستخدم لها، ولكن هذه المبادرة لم تحقق بعدُ أثرا فعليا. ونتيجة لذلك، فإن الاستراتيجية الرئيسية تظل متمثلة في نقل الخدمات من اجتماعات الجدول الملغاة. |
Ces dernières ne devraient pas empiéter sur le domaine de compétence des pouvoirs publics en ce qui concernait : a) l'élaboration de programmes de lutte contre la pauvreté; b) l'exécution de ces programmes aux niveaux local et régional; c) la définition des besoins des groupes vulnérables. | UN | ونبهت هذه الوفود إلى أنه لا ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تتعدى على دور الحكومات في: )أ( صياغة برامج تخفيف الفقر؛ )ب( تنفيذ هذه البرامج على المستويات المحلية واﻹقليمية؛ )ج( تحديد احتياجات المجموعات الضعيفة. |
Plusieurs délégations ont estimé que le rapport constituait un cadre général qu'il faudrait compléter par des stratégies portant précisément sur les différentes zones abordant les besoins de groupes discrets de pays dans la région. | UN | وتكلمت وفود عديدة عن التقرير بوصفه إطارا عاما يحتاج إلى تكملة باستراتيجيات أكثر ارتباطا بالمنطقة، على أن تعالج هذه الاستراتيجيات في احتياجات المجموعات المختلفة من بلدان هذه المنطقة. |
Plusieurs délégations ont estimé que le rapport constituait un cadre général qu'il faudrait compléter par des stratégies portant précisément sur les différentes zones abordant les besoins de groupes discrets de pays dans la région. | UN | وتكلمت وفود عديدة عن التقرير بوصفه إطارا عاما يحتاج إلى تكملة باستراتيجيات أكثر ارتباطا بالمنطقة، على أن تعالج هذه الاستراتيجيات في احتياجات المجموعات المختلفة من بلدان هذه المنطقة. |
viii) DDR, y compris l'adaptation des programmes aux besoins de groupes particuliers tels que les ex-combattantes, les enfants soldats et les personnes handicapées; | UN | ' 8` نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك تكييف البرامج لتلبية احتياجات المجموعات الخاصة، مثل المحاربات السابقات، والجنود الأطفال والمعوقين؛ |
À Khartoum, les organismes des Nations Unies, sous la direction du Groupe de coordination de l’aide humanitaire du Secrétariat, ont coopéré avec les autorités locales à l’élaboration d’une politique de planification urbaine soucieuse des bénéficiaires et intégrant les besoins des populations devant être réinstallées. | UN | وفي الخرطوم عملت وكالات اﻷمم المتحدة بقيادة وحدة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة مع السلطات المحلية على وضع سياسة للتخطيط الحضري محورها المستفيد وتلبي احتياجات المجموعات السكانية المقرر إعادة توطينها. |
De nombreuses références spécifiques aux besoins des populations traumatisées ont été inclues dans les documents initiaux et finaux. | UN | فأدرجت إشارات محددة كثيرة إلى احتياجات المجموعات السكانية التي تعاني من صدمة نفسية في الوثائق الأولية والختامية. |