ii) Le maintien du principe selon lequel les besoins d’assistance des territoires d’outre-mer seraient, dans des limites raisonnables, considérés comme prioritaires dans le programme de développement; | UN | ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛ |
La réalisation d'un équilibre optimal entre les besoins d'assistance et les priorités des donateurs devrait permettre d'assurer un apport supplémentaire de fonds. | UN | وينبغي أن يؤدّي تحقيق التوازن المثالي بين احتياجات المساعدة وأولويات المانحين إلى تأمين عطاء إضافي من الأموال. |
Quels sont les besoins d'assistance technique des pays en développement qui ne disposent actuellement pas de systèmes appropriés pour la collecte et la transmission des données? Comment aider au mieux les PMA dans ce domaine? | UN | :: ما هي احتياجات المساعدة التقنية للبلدان النامية التي تفتقر حالياً إلى أنظمة ملائمة لجمع البيانات والإبلاغ عنها؟ وكيف يمكن تقديم أفضل مساعدة ممكنة في هذا المجال لأقل البلدان نمواً؟ |
Analyse des besoins d’assistance technique qui ressortent des examens de pays | UN | تحليل احتياجات المساعدة التقنية المستبانة في إطار الاستعراضات القُطرية |
Plus précisément, elle pourrait jouer un rôle de mise en adéquation en faisant coïncider l'assistance aux besoins de chaque État, ce qui serait utile non seulement aux États parties qui ont besoin d'assistance, mais aussi à ceux qui souhaitent contribuer à la mise en œuvre de la Convention au niveau national. | UN | وبصفة أدق، يمكن للوحدة أن تعمل كأداة للتوفيق في مجال التعاون الدولي بتنظيم احتياجات المساعدة الفعلية لكل دولة طرف وتنسيقها. ولن يفيد ذلك الدول الأطراف التي تطلب المساعدة فحسب، بل سيفيد أيضاً الدول الأطراف التي ترغب في الإسهام في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Déterminer les besoins en matière d'assistance technique et de formation | UN | تحديد احتياجات المساعدة والتداريب التقنية ذات الصلة |
La poursuite de l'Intifada accroissait les besoins en assistance technique. | UN | وقد أدى استمرار الانتفاضة الى زيادة احتياجات المساعدة التقنية. |
45. Le Groupe de travail devrait continuer de recourir à l'approche double pour répondre aux besoins d'assistance technique. | UN | 45- وينبغي أن يواصل الفريق العامل الاستناد إلى النهج القائم على شقين في تلبية احتياجات المساعدة التقنية. |
ii) Confirmation du fait que les besoins d’aide raisonnables des territoires d’outre-mer seraient l’une des priorités du programme de développement; | UN | ' ٢ ' التأكد من إعطاء احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار ما تستحقه من أولوية في البرامج اﻹنمائية؛ |
Elle a commencé à recenser les moyens et instruments de nature à apporter un soutien actif à la Commission sous réserve que les besoins d'assistance soient bien précisés. | UN | وشرع الاتحاد في تحديد الأدوات والوسائل اللازمة لتقديم دعم فعلي لهذه اللجنة، رهناً بتحديد احتياجات المساعدة. |
Il a également été rappelé que le futur mécanisme d'examen devrait servir à recenser les besoins d'assistance technique. | UN | واستذكر أيضا أن آلية الاستعراض المستقبلية ينبغي أن تساعد على الاهتداء إلى احتياجات المساعدة التنقية. |
Il faut aussi donner une efficacité maximale aux activités opérationnelles pour le développement, et ce d'autant plus que les besoins d'assistance technique sont énormes et les ressources disponibles à cet effet vont diminuant. | UN | كما يجب أيضا أن تحظى اﻷنشطة التنفيذية في مجال التنمية بأقصى قدر من الفعالية، نظرا لضخامة احتياجات المساعدة التقنية وﻷن الموارد المتاحة لهذا الغرض في تناقص مستمر. |
Aussi, un effort de soutien adéquat de la part de la communauté internationale pourrait se révéler à la longue un investissement payant à même de réduire substantiellement les besoins d'assistance humanitaire au moment de la survenance des catastrophes. | UN | وبالتالي، فإن جهود المجتمع الدولي لتوفير دعم كاف يمكن، في نهاية المطاف أن يكون مثمرا إلى حد بعيد. فيما يتعلق بتخفيض احتياجات المساعدة اﻹنسانية في أوقات وقوع الكوارث. |
Le Gouvernement iranien a invité et a récemment reçu une mission du HautCommissariat aux droits de l'homme chargée d'évaluer les besoins d'assistance technique; | UN | - إن حكومة إيران وجهت الدعوة واستقبلت مؤخراً بعثة لتقييم احتياجات المساعدة التقنية من مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان؛ |
Vu la portée et l'approche pluridisciplinaire de la Convention, les besoins d'assistance technique qui en découlent sont à la fois complexes et divers. | UN | كما أن نطاق الاتفاقية ونهجها المتعدد التخصّصات يجعلان احتياجات المساعدة التقنية ذات الصلة بهذا الخصوص معقّدة متنوّعة معا. |
ii) Inclusion en priorité des besoins d'assistance avérés des territoires d'outre-mer dans le programme de développement; | UN | `2 ' التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة لأقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج الإنمائية؛ |
Ces réductions reflètent essentiellement la diminution des besoins d'assistance et le retour progressif anticipé des réfugiés et des déplacés internes ivoiriens. | UN | وتعكس هذه التخفيضات أساساً انخفاض احتياجات المساعدة والعودة التدريجية المتوقعة للاجئين الإيفواريين والمشردين في الداخل. |
ii) Inclusion en priorité des besoins d’assistance avérés des Territoires d’outre-mer dans le programme de développement; | UN | ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛ |
La MINUS commence à renforcer ses capacités pour répondre au besoin d'assistance technique pour la préparation des élections prévues pour 2008 ou 2009. | UN | 35 - مع تحديد موعد إجراء انتخابات منتصف المدة في عام 2008 أو 2009، بدأت بعثة الأمم المتحدة في السودان في بناء قدرتها على تلبية احتياجات المساعدة التقنية اللازمة لدعم الاستعدادات للانتخابات. |
Le secrétariat a également tenu des consultations avec l'Autorité palestinienne sur les besoins en matière d'assistance technique dans le domaine de la politique de concurrence. | UN | وتشاورت الأمانة أيضاً مع السلطة الفلسطينية بشأن احتياجات المساعدة التقنية في مجال سياسة المنافسة. |
Ces ateliers lui ont permis d'obtenir des informations sur les besoins en assistance technique de ces pays dans le domaine de la cybercriminalité. | UN | وأتاحت حلقات العمل فرصةً للحصول على معلومات بشأن احتياجات المساعدة التقنية لدى تلك البلدان في مجال الجريمة السيبرانية. |
Il s'agit d'intensifier l'échange des données relatives aux besoins d'assistance internationale, d'examiner régulièrement les besoins particuliers des pays en matière de population, y compris les besoins urgents et temporaires, et de maximiser la disponibilité des ressources et leur utilisation effective. | UN | ويشمل ذلك تشجيع تبادل المعلومات حول احتياجات المساعدة الدولية؛ والنظر بشكل منتظم في الاحتياجات المحددة للبلدان في مجال السكان، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ والاحتياجات المؤقتة؛ وتعظيم توافر الموارد والاستخدام الفعال لها. |
Dans une situation d'urgence, les besoins d'aide et de protection propres à ces populations et la capacité de la communauté internationale d'y répondre sont souvent différents de ceux ressentis par les réfugiés, les rapatriés et d'autres groupes nécessiteux. | UN | وفي أي حالة من حالات الطوارئ اﻹنسانية، كثيرا ما تكون احتياجات المساعدة والحماية المحددة لهؤلاء اﻷفراد، وقدرة المجتمع الدولي على تلبية هذه الاحتياجات، مختلفة تماما عن احتياجات اللاجئين والعائدين بل والسكان المقيمين المعوزين وقدرة المجتمع الدولي على تلبيتها. |
ii) Confirmation de la prise en considération prioritaire des besoins d’aide raisonnables formulés par les Territoires d’outre-mer, dans le cadre du programme de développement; | UN | ' ٢` التأكيد على منح احتياجات المساعدة المعقولة ﻷقاليم ما وراء البحار أولوية في البرامج اﻹنمائية؛ |