"احتياجات المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • besoins des citoyens
        
    • aux besoins des
        
    • besoins du citoyen
        
    • besoins de la population
        
    Les administrations évoluent rapidement et s'efforcent de mieux répondre aux besoins des citoyens et des clients. UN إن مؤسسات القطاع العام في قطر آخذة في النمو بسرعة، وتعمل بجد لتلبية احتياجات المواطنين وعملاء الخدمات العامة.
    Dans plusieurs pays, non seulement il existe une multitude de services mais ils sont de plus en plus combinés et adaptés aux besoins des citoyens. UN وفي عدة بلدان، لا يُقتصر على مجرد تقديم خدمات عديدة، بل يجري تنسيقها وتكييفها أكثر فأكثر لتلبية احتياجات المواطنين.
    Plutôt que des projets, il était nécessaire de mettre en place des processus, qui tiennent compte des besoins des citoyens et prévoient des mécanismes obligeant le Gouvernement à rendre des comptes. UN وقالت إن المسألة لا تستلزم مشاريع وإنما عمليات تراعي احتياجات المواطنين وتضع آليات لمساءلة الحكومة.
    Compte tenu des dommages causés à ces États Membres vulnérables par cette catastrophe naturelle et de l'urgence que revêtent les besoins des citoyens de nos petits pays insulaires, un projet de résolution a été distribué aux États Membres. UN وفي ضوء اﻷضرار التي ألحقتها هذه الكارثة الطبيعية بالدول اﻷعضاء الضعيفة، وبالنظــــر الى أهمية احتياجات المواطنين في بلداننا الجزريــــة الصغيرة، وزع مشروع قرار علــــى الدول اﻷعضاء.
    Comme cela a été souligné dans notre projet de réforme administrative, nous pensons que procéder à des changements de notre administration exigera du temps et une adaptation continuelle aux nouvelles réalités et aux besoins des citoyens bulgares. UN وكما حددنا في مخططنا لﻹصلاح اﻹداري، نرى أن إجراء التغييرات في اﻹدارة سيتطلب وقتــا وتكيفا مستمرا مع الحقائق الواقعة الجديدة ومــع احتياجات المواطنين البلغاريين.
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت رازجة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Louant les efforts du Gouvernement libanais visant à réaliser la stabilité et la sécurité, à affirmer son autorité, à reconstruire le pays et à satisfaire les besoins des citoyens libanais dans les régions qui ployaient sous l'occupation israélienne, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile doivent travailler de concert pour créer les conditions qui permettront aux besoins des citoyens d'être remplis dans le pays de leur choix, y compris leur lieu de naissance. UN وينبغي أن تعمل الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني معا لخلق الظروف التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين في البلد الذي يختارونه، بما في ذلك مسقط الرأس.
    Les circonstances et contraintes nationales doivent être examinées attentivement, ainsi que les moyens les mieux propres à permettre à la fonction publique de prendre en compte les besoins des citoyens et des principales parties prenantes et de répondre à ces besoins. UN ويجب دراسة الظروف والعقبات الوطنية بتأني فضلا عن الطرق التي من المرجح أن تنظر بها الخدمة العامة في احتياجات المواطنين وأصحاب المصلحة الرئيسيين وتستجيب لها.
    Toutefois, l'évolution du rôle joué par les pouvoirs publics et les attentes grandissantes de la population sont en train de donner naissance à un nouvel ordre dynamique qui vise à répondre aux besoins des citoyens. UN بيـد أن ما يشهده دور الحكومة من تغيرات، وتزايد حجم التطلعات لدى المواطنيـن، هي عوامل تمهـد السبيل لنظام ديناميكي جديد لمعالجة احتياجات المواطنين.
    Une approche socialement inclusive à l'accès plus large aux services est centrée sur les besoins des citoyens et sur la capacité des systèmes et des institutions à fournir les services intégrés susceptibles d'y répondre. UN كما أن النهج الاشتمالي اجتماعياً بشأن توسيع سبل الحصول على الخدمات يركز على احتياجات المواطنين وعلى قدرة النظم والمؤسسات على توفير الخدمات المتكاملة التي يمكن أن تلبي هذه الاحتياجات.
    20. Afin de favoriser l'emploi et la satisfaction des besoins des citoyens dans ce domaine, l'Etat et les collectivités locales élaborent des programmes pour l'emploi, tant annuels qu'à long terme. UN ٠٢- ومن أجل تسهيل عمالة السكان وتلبية احتياجات المواطنين من العمالة، يجري إعداد برامج حكومية واقليمية سنوية وطويلة اﻷجل للعمالة.
    L'administration à l'heure de l'informatique : nous ne nous laisserons pas dépasser par les progrès de la technologie mais au contraire nous servirons des technologies nouvelles pour répondre aux besoins des citoyens et des entreprises. UN الالتزام 4 - الحكم في عصر المعلومات: سنستخدم التكنولوجيا لتلبية احتياجات المواطنين ولن نتخلف عن ركب التطورات التكنولوجية
    Il va de soi que ce n'est pas en commandant et contrôlant que l'on parvient à ce résultat mais en créant des espaces d'information, de communication et de négociation et en procédant à une évaluation mutuelle à laquelle participent des représentants démocratiquement élus et qui tienne compte des besoins des citoyens. UN ومن الجلي أن هذا لا يتمّ بطريق التحكّم والسيطرة، وإنما يتمّ من خلال إقامة ساحات للمعلومات والاتصالات والتفاوض، إلى جانب ممارسة التقييم المتبادل الذي يشرك فيه الممثلون المنتخبون ديمقراطيا، والذي يأخذ احتياجات المواطنين بعين الاعتبار.
    Les missions qui supposeront un tel savoir-faire et de telles capacités devront, bien sûr, être planifiées et dirigées de manière intégrée. Il leur incombera de préparer le terrain pour répondre, après un conflit, aux besoins des citoyens en matière de sécurité, de justice et d'emplois. UN ومن الجلي أنه يتعين تخطيط البعثات التي تنطوي على مثل هذا القدر من الخبرة الفنية والقدرات التشغيلية وإدارتها بطريقة متكاملة، ويتعين أن تمهد هذه البعثات السبيل لتلبية احتياجات المواطنين من الأمن والعدالة وفرص العمل بعد النزاع.
    assurer la sécurité alimentaire de l'Égypte au moyen d'accords bilatéraux fondés sur le principe de l'égalité, dans le cadre de la coopération internationale et des efforts consentis par le gouvernement pour répondre aux besoins des citoyens en matière de sécurité alimentaire et assurer l'autosuffisance alimentaire en blé et en produits de base. UN استكمال احتياجات مصر من السلع الغذائية عن طريق الاتفاقيات الدولية المتكافئة في إطار التعاون الدولي المتبادل وفى سياق الجهود المبذولة لتوفير احتياجات المواطنين للمواد الغذائية تقوم الحكومة ببذل الجهود المتواصلة لتحقيق الاكتفاء الذاتي للقمح والمواد الغذائية الأساسية.
    Elles impliquent nécessairement une refonte de cette dernière pour qu'elle puisse répondre aux besoins du citoyen. UN كما تستدعي إعادة تنظيم الإدارة بطريقة تلبي احتياجات المواطنين.
    Le Gouvernement de la Trinité—et—Tobago a indiqué que des services de dépistage, de traitement et d'orientation avaient été mis en place dans diverses parties du pays par les secteurs public et privé de manière à répondre aux besoins de la population. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more