Les Volontaires des Nations Unies sont souvent sollicités pour pallier ces insuffisances et répondre aux besoins des fonctionnaires dans ce domaine. | UN | وغالبا ما يُطلب من متطوعي الأمم المتحدة سد هذا النقص وتلبية احتياجات الموظفين في مجال المؤازرة النفسية. |
:: Personnalisation des programmes d'aide à la planification des carrières qui sont actuellement centralisés pour les adapter aux besoins des fonctionnaires affectés à des missions sur le terrain. | UN | :: تطويع التطوير الوظيفي الحالي المنسّق مركزيا وبرامج الدعم لتلبية احتياجات الموظفين العاملين في البعثات الميدانية. |
Néanmoins, elles doivent être complétées par une gestion des ressources humaines qui réponde effectivement aux besoins du personnel. | UN | غير أن هذه الجهود بحاجة إلى تكملة بحيث تستطيع إدارة الموارد البشرية أن تتجاوب بحق مع احتياجات الموظفين. |
Tableau 7 Estimation révisée des effectifs nécessaires pour les services des séances, d'interprétation Administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | الجدول ٧ - احتياجات الموظفين المنقحة بالنسبة لخدمات الاجتماعات والترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ |
Les priorités et les possibilités en matière de formation devraient prendre en compte les besoins des membres du personnel en ce qui concerne l'organisation de leur carrière. | UN | وينبغي مراعاة احتياجات الموظفين من التطوير الوظيفي في أولويات التدريب وفرصه. |
Bien que les horaires de travail et les heures d'ouverture des services et installations ne soient généralement pas très bien synchronisés, on remarque une tendance vers des horaires de travail plus souples, adaptés aux besoins des employés ayant des responsabilités familiales. | UN | على الرغم من أن ساعات العمل ومواعيد فتح الخدمات والمرافق كثيرا ما تكون سيئة التزامن، هناك اتجاه نحو زيادة مرونة ساعات العمل التي تناسب احتياجات الموظفين ذوي المسؤوليات العائلية. |
Les ressources du budget ordinaire seraient complétées par d'autres quotes-parts hors budget ordinaire s'élevant à 3 202 200 dollars provenant du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix afin de couvrir les dépenses relatives au personnel hors Siège. | UN | وستكمَّل موارد الميزانية العادية بالموارد المقررة الأخرى البالغة 200 202 3 دولار، الممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام لتغطية احتياجات الموظفين الميدانيين. |
Ce programme devrait satisfaire les besoins du personnel en matière de sensibilisation aux problèmes de santé et de prévention et répondre aux préoccupations de la direction concernant les questions de santé. | UN | وسيتناول هذا البرنامج احتياجات الموظفين إلى الوعي والوقاية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالصحة، وكذلك تناول الاهتمامات الادارية ذات الصلة بالمسائل الصحية. |
À ce propos, l'enquête réalisée en ligne auprès du personnel peut aider le Bureau de la gestion des ressources humaines à élargir ses vues sur la mobilité et à évaluer les besoins spécifiques des fonctionnaires et l'importance qu'ils attachent à la politique de mobilité. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |
Tout en répondant aux besoins des organisations, les arrangements contractuels devaient être en accord avec les droits et les besoins des fonctionnaires. | UN | لذلك يجب تطوير الترتيبات التعاقدية لمجاراة احتياجات المنظمة وفي الوقت ذاته احترام احتياجات الموظفين وحقوقهم. |
Réponse aux besoins des fonctionnaires et des missions permanentes et satisfaction du client par la qualité des services. | UN | تلبية احتياجات الموظفين والبعثات الدائمة وارتياح العملاء لنوعية الخدمات. |
Adaptation des programmes centralisés d'aide à la planification des carrières afin de tenir compte des besoins des fonctionnaires affectés à des missions | UN | تطويع برامج التطوير الوظيفي الحالية المنسقة مركزيا وبرامج الدعم لتلبية احتياجات الموظفين العاملين في البعثات الميدانية |
Le Syndicat verse également une contribution annuelle au Fonds de secours du personnel pour l'aider à répondre aux besoins des fonctionnaires. | UN | وهو يدفع أيضا مساهمة سنوية لصندوق الطوارئ لمساعدته في تلبية احتياجات الموظفين. |
La possibilité existe de donner aux responsables des directives sur les efforts qu'il est raisonnable d'attendre de l'Organisation pour s'adapter aux besoins des fonctionnaires handicapés. | UN | وثمة فرصة لتقديم مشورة بهذا الشأن للمديرين فيما يتعلق بالجهود التي يمكن أن تبذلها المنظمة في حدود المعقول لتلبية احتياجات الموظفين ذوي الإعاقة. |
Pour répondre aux besoins du personnel sur le terrain, des organismes ont mis au point des trousses comprenant un jeu complet d'articles de survie. | UN | ولتوفير احتياجات الموظفين الميدانيين، أعدت بعض المؤسسات مجموعات تجهيز ميدانية تشمل طائفة واسعة من لوازم العيش. |
En 2013, ce stock devra être reconstitué pour répondre aux besoins du personnel en poste et au personnel nouvellement recruté. | UN | وفي عام 2013، سيلزم التزود باللوازم والمواد لاستيعاب احتياجات الموظفين الحاليين والجدد. |
Tableau 9 Estimation révisée des effectifs nécessaires pour les services de traduction en 1994-1995 | UN | الجدول ٩ - احتياجات الموظفين المنقحة بالنسبة لخدمات الترجمة التحريرية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ |
Participation au financement des services mixtes Tableau 11 Estimation révisée des effectifs nécessaires pour les services de publication en 1994-1995 | UN | الجدول ١١ - احتياجات الموظفين المنقحة بالنسبة لخدمات النشر في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ |
Il recommande également que les responsables hiérarchiques et les chefs directs reçoivent une formation régulière devant leur permettre de répondre aux besoins des membres du personnel qui connaissent des problèmes de santé, lesquels peuvent entraîner un absentéisme important. | UN | وأوصى التقرير كذلك بتدريب المديرين والمشرفين على كيفية معالجة احتياجات الموظفين الذين لديهم مشاكل قد تؤدي إلى الغياب عن العمل مددا طويلة. |
Il recommande également que les responsables hiérarchiques et les chefs directs reçoivent une formation régulière devant leur permettre de répondre aux besoins des membres du personnel qui connaissent des problèmes de santé, lesquels peuvent entraîner un absentéisme important. | UN | وتوصي الوحدة أيضا بأن يتم تدريب المديرين والمشرفين على طرق تلبية احتياجات الموظفين الذين لديهم مشاكل طبية قد تؤدي إلى الغياب عن العمل مددا طويلة. |
99. L'Inspection du travail organise des séminaires sur les spécificités des sexes et la diversité pour étudier les besoins des employés handicapés sur les lieux de travail compte tenu de la législation sur la santé et la sécurité au travail. | UN | 99- وفي مجال نشاط مفتشية العمل، تُستخدم الحلقات الدراسية المتعلقة بنوع الجنس والتنوع لبحث احتياجات الموظفين ذوي الإعاقة في مكان العمل في ضوء التشريعات المتعلقة بالصحة والسلامة في مكان العمل. |
Les prévisions de dépenses relatives au personnel civil s'élèvent à 44 055 400 dollars soit 50 % du montant alloué pour 2009/10. | UN | 18 - وتبلغ تقديرات احتياجات الموظفين المدنيين خلال فترة الستة أشهر 400 055 44 دولار أو 50 في المائة من مخصصات الفترة 2009/2010. |
Ce programme devrait satisfaire les besoins du personnel en matière de sensibilisation aux problèmes de santé et de prévention et répondre aux préoccupations de la direction concernant les questions de santé. | UN | وسيتناول هذا البرنامج احتياجات الموظفين إلى الوعي والوقاية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالصحة، وكذلك تناول الاهتمامات الادارية ذات الصلة بالمسائل الصحية. |
À ce propos, l'enquête réalisée en ligne auprès du personnel peut aider le Bureau de la gestion des ressources humaines à élargir ses vues sur la mobilité et à évaluer les besoins spécifiques des fonctionnaires et l'importance qu'ils attachent à la politique de mobilité. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يستعين باستقصاء الموظفين الذي أُجري على الشبكة لتوسيع آرائه بشأن التنقل وتحديد احتياجات الموظفين والأهمية التي يعقدونها على سياسة التنقل. |