"احتياجات النساء" - Translation from Arabic to French

    • aux besoins des femmes
        
    • ceux des femmes
        
    • aux femmes
        
    • des besoins particuliers des femmes
        
    • besoins spécifiques des femmes
        
    • les besoins particuliers des femmes
        
    • sur les besoins des femmes
        
    • satisfaction des besoins des femmes
        
    Répondre aux besoins des femmes travaillant à leur propre compte UN تلبية احتياجات النساء العاملات لحسابهن والمشتغلات بالأعمال الحرة
    Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. UN إن خطة الأمم المتحدة للتنمية تشير إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمل وقضايا كثيرة أخرى.
    Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. UN وتُشير خطة الأمم المتحدة للتنمية إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمالة وغيرها من القضايا العديدة.
    La pauvreté demeurait un obstacle majeur à la satisfaction des besoins essentiels, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN ولا يزال الفقر يمثل عقبة رئيسية أمام تلبية الاحتياجات الأساسية، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال.
    Intégration de la stratégie relative aux femmes rurales dans des programmes d'action correspondant aux besoins de ces femmes UN تجسيد استراتيجية المرأة الريفية إلى برامج عمل لتلبية احتياجات النساء الريفيات
    ▪ De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles dans les opérations de rapatriement et de réinstallation et les activités de relèvement, de réinsertion et de reconstruction après le conflit; UN :: احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    Le Comité voudra aussi peut-être appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées et des femmes handicapées. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في توجيه الاهتمام إلى احتياجات النساء المسنات خاصة والنساء العاجزات.
    Je suis certain que sous sa direction d'importants progrès seront réalisés et qu'il sera possible d'atteindre les objectifs relatifs à l'égalité des sexes et satisfaire les besoins particuliers des femmes et des jeunes filles partout dans le monde. UN وأنا على قناعة بأنه سيتم تحت قيادتها إحراز تقدم كبير لتحقيق أهداف المساواة الجنسانية وتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    La Corée se félicite de cette mesure historique visant à accélérer les progrès pour répondre aux besoins des femmes et des enfants dans le monde entier. UN وكوريا تحيي تلك الخطوة التاريخية لتعزيز التقدم في تلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم.
    Nous devons en faire un mécanisme fort et efficace pour répondre aux besoins des femmes et des filles partout dans le monde. UN ويتعين علينا أن نجعله عاملاً قوياً وفعالاً لتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins des femmes ayant des enfants en bas âge. UN ويجب إيلاء العناية الخاصة إلى احتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال صغار.
    Cette mise en œuvre permettra d'améliorer notablement les dispositions prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de soins de santé. UN وسوف يُسفر هذا التنفيذ عن تحسّن كبير في التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات النساء من الرعاية الصحية.
    La lutte mondiale contre le sida constitue donc une partie essentielle de nos efforts pour faire face aux besoins des femmes en matière de santé. UN إن الاستجابة العالمية للإيدز، إذن، جزء أساسي في جهودنا لتلبية احتياجات النساء من حيث الصحة.
    En 1997, l'OMS a lancé un projet visant à répondre aux besoins des femmes et des filles victimes de la violence. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية في عام 1997 مشروعا لتلبية احتياجات النساء والبنات من ضحايا العنف.
    Par exemple, ils ont élaboré une stratégie nationale pour répondre aux besoins des femmes à haut risque et dans le besoin. UN فمثلا، أعدت الهيئة استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات النساء المعرضات لأخطار كبيرة.
    On a accordé une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants vivant dans des abris. UN وكان هناك توكيد خاص على احتياجات النساء والأطفال.
    En outre, les services sont conçus pour répondre dans des conditions d'égalité aux besoins des femmes, des hommes et des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، صُممت خدمات لتلبية ▪ الدعم المتواصل للاستراتيجية الوطنية المعنية احتياجات النساء والرجال والأطفال على السواء.
    v) Tenir compte des besoins vitaux de la population, notamment ceux des femmes et des enfants, dans le choix des politiques publiques; UN مراعاة احتياجات السكان الحيوية، وبخاصة احتياجات النساء والأطفال، عند وضع السياسات العامة؛
    166. Malgré les ressources limitées, les besoins spécifiques aux femmes, des enfants et des personnes âgées ainsi que les problèmes d'environnement seront les principaux éléments au programme. UN 166- في حدود الموارد المحدودة، سيتم إدراج احتياجات النساء والأطفال والمسنين والشواغل البيئية في البرنامج.
    :: De tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles lors du rapatriement et de la réinstallation et en vue du relèvement, de la réinsertion et de la reconstruction au lendemain d'un conflit. UN :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    Le Gouvernement a créé le Ministère de l'égalité des sexes et de l'enfance afin de mettre davantage l'accent sur les besoins des femmes et des enfants. UN وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال.
    Il est indispensable de consacrer des volets de projets à la satisfaction des besoins des femmes vivant dans l'insécurité pour mener à bien toute entreprise de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN ويُعدّ توافر عناصر محددة في المشاريع، تلبّي احتياجات النساء في البيئات غير الآمنة، عاملاً أساسيًا في تحقيق أهداف نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more