"احتياجات بلدان" - Translation from Arabic to French

    • besoins des pays bénéficiant
        
    • les besoins des pays de
        
    • des besoins des pays de
        
    • demandes des pays bénéficiant
        
    • de répondre aux besoins des pays
        
    Dans les deux cas, les ressources devraient servir à renforcer la cohérence, répondre aux besoins des pays bénéficiant d'un programme et maximiser l'impact sur le développement. UN ورأى أنه من الضروري أن يجري توفير نوعي الموارد بطريقة تشجع على التماسك وتستجيب إلى احتياجات بلدان البرامج وتحقق الحد الأقصى من الأثر الإنمائي.
    5. Rappelle que les ressources de base sont le fondement du Programme des Nations Unies pour le développement, dont elles assurent l'universalité, la prévisibilité, la neutralité et le multilatéralisme ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays bénéficiant des programmes, en particulier des pays les moins avancés et des pays à faible revenu; UN ٥ - يشير إلى أن الموارد اﻷساسية تشكل اﻷساس الذي يقوم عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى أنها تضمن توفر الطابع العالمي والقدرة على التنبؤ والطابع الحيادي والمتعدد اﻷطراف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن القدرة على تلبية احتياجات بلدان البرنامج بطريقة مرنة، لا سيما احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل؛
    Non seulement ce projet permettra de couvrir les besoins des pays de la région en gaz naturel mais il créera également une source de revenus fiable pour l'Afghanistan. UN وإلى جانب تلبية احتياجات بلدان المنطقة من الغاز الطبيعي، سيوفر ذلك مصدر دخل ثابت لأفغانستان.
    151. Plusieurs délégations ont souligné l'importance que présentaient les cultures et les revenus de substitution, ainsi que les besoins des pays de transit. UN ١٥١ - وأشار عدد من الوفود الى أهمية بدائل المحاصيل والدخل والى احتياجات بلدان المرور العابر.
    Il a été mentionné à ce propos que l'adoption de la perspective régionale et la création du bureau régional marquaient une étape importante vers la satisfaction des besoins des pays de la région. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Ces ressources sont restées en deçà du montant nécessaire pour répondre aux demandes des pays bénéficiant de programmes dans les deux domaines sur lesquels le Fonds se concentre : la gouvernance locale et le microfinancement. UN ومع ذلك فإن هذا الرقم يقل عن الهدف المطلوب لتلبية احتياجات بلدان البرنامج من المساعدات المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالي تركيزه هو وهم الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Elle a en outre estimé qu'en concentrant ses efforts sur les pays d'Afrique au sud du Sahara, le Fonds ne devait pas pour autant oublier de répondre aux besoins des pays d'Amérique centrale. UN ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    5. Rappelle que les ressources de base sont le fondement du Programme des Nations Unies pour le développement, dont elles assurent l'universalité, la prévisibilité, la neutralité et le multilatéralisme ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays bénéficiant des programmes, en particulier des pays les moins avancés et des pays à faible revenu; UN ٥ - يشير إلى أن الموارد اﻷساسية تشكل اﻷساس الذي يقوم عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى أنها تضمن توفر الطابع العالمي والقدرة على التنبؤ والطابع الحيادي والمتعدد اﻷطراف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن القدرة على تلبية احتياجات بلدان البرنامج بطريقة مرنة، لا سيما احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل؛
    5. Rappelle que les ressources de base sont le fondement du Programme des Nations Unies pour le développement, dont elles assurent l'universalité, la prévisibilité, la neutralité et le multilatéralisme ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays bénéficiant des programmes, en particulier des pays les moins avancés et des pays à faible revenu; UN ٥ - يشير إلى أن الموارد اﻷساسية تشكل اﻷساس الذي يقوم عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى أنها تضمن توفر الطابع العالمي والقدرة على التنبؤ والطابع الحيادي والمتعدد اﻷطراف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن القدرة على تلبية احتياجات بلدان البرنامج بطريقة مرنة، لا سيما احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل؛
    5. Rappelle que les ressources de base sont le fondement du Programme des Nations Unies pour le développement, dont elles assurent l'universalité, la prévisibilité, la neutralité et le multilatéralisme ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays bénéficiant des programmes, en particulier des pays les moins avancés et des pays à faible revenu; UN ٥ - يشير إلى أن الموارد اﻷساسية تشكل اﻷساس الذي يقوم عليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى أنها تضمن توفر الطابع العالمي والقدرة على التنبؤ والطابع الحيادي والمتعدد اﻷطراف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فضلا عن القدرة على تلبية احتياجات بلدان البرنامج بطريقة مرنة، لا سيما احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل؛
    Un groupe de travail spécial composé de la BAsD, de l'ANASE et de la CESAP recensera et évaluera les besoins des pays de l'ANASE et de la Commission du Mékong en matière d'aide au développement afin de créer la Banque de développement du bassin du Mékong. UN وستقوم فرقة عمل مخصصة تتألف من مصرف التنمية الآسيوي، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتقدير وتقييم احتياجات بلدان منطقة الميكونغ الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من المساعدة الإنمائية بهدف إنشاء مصرف التنمية لحوض الميكونغ.
    Une étude sera effectuée dans le cadre du projet sur les besoins des pays de l’OCE en matière d’infrastructure «douce» dans les domaines du commerce et des investissements, y compris les mesures appliquées aux frontières et ailleurs qu’aux frontières. UN ١١ - وستركﱢز دراسة، أذن بإجرائها بموجب الشروع، على احتياجات بلدان منظمة التعاون في مجال " الهياكل اﻷساسية المعلوماتية " للتجارة والاستثمار، بما في ذلك التدابير الحدودية وغير الحدودية.
    a) De promouvoir des programmes et des projets régionaux et sous-régionaux importants pour satisfaire les besoins des pays de la région dans le domaine du développement industriel; UN )أ( أن يروج لبرامج ومشاريع اقليمية ودون اقليمية قوية اﻷثر لتلبية احتياجات بلدان المنطقة في ميدان التنمية الصناعية ؛
    Il a été mentionné à ce propos que l'adoption de la perspective régionale et la création du bureau régional marquaient une étape importante vers la satisfaction des besoins des pays de la région. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية.
    b) La formulation de propositions concernant les mesures nationales et internationales à prendre pour améliorer leur situation en matière de transport en transit, compte tenu des besoins des pays de transit; UN )ب( وضع مقترحات تتعلق بإجراءات السياسة الوطنية والدولية من أجل تحسين حالة النقل العابر في البلدان غير الساحلية النامية، مع مراعاة احتياجات بلدان المرور العابر.
    3. Invite tous les Etats, organisations intergouvernementales, institutions financières internationales, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales à fournir un appui accru en vue de la réalisation des buts et objectifs du Plan spécial, compte tenu des besoins des pays de la région qui souffre encore d'une profonde crise économique et sociale; UN " ٣ - تحث جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على زيادة الدعم الذي تقدمه لبلوغ مرامي وأهداف الخطة الخاصة، آخذة في الاعتبار احتياجات بلدان المنطقة التي مازالت تحيق بها أزمة اقتصادية واجتماعية طاحنة؛
    Malgré cela, les ressources de base mises à la disposition du FENU en 2002 sont encore restées en deçà du montant nécessaire pour répondre aux demandes des pays bénéficiant des programmes - en particulier les pays les moins avancés - pour les petits investissements et les services de renforcement des capacités dans les deux domaines sur lesquels le Fonds se concentre : la gouvernance locale et le microfinancement. UN وعلى الرغم من هذا التسليم، فإن الموارد الأساسية المتاحة للصندوق في عام 2002 قد انخفضت مرة أخرى عن المستوى اللازم لمواجهة احتياجات بلدان البرنامج - وخاصة أقل البلدان نموا - من الاستثمارات الصغيرة وخدمات بناء القدرات في مجالين من المجالات التي يركز عليها الصندوق وهي الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Elle a en outre estimé qu'en concentrant ses efforts sur les pays d'Afrique au sud du Sahara, le Fonds ne devait pas pour autant oublier de répondre aux besoins des pays d'Amérique centrale. UN ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى.
    Les participants ont souligné la nécessité de prévoir une coopération technique et des synergies dans les programmes techniques des différentes organisations internationales afin de répondre aux besoins des pays africains. UN 34 - وشدد المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة التعاون التقني والتآزر في البرامج التقنية التي وضعتها مختلف المنظمات الدولية لتلبية احتياجات بلدان أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more