"احتياجات تلك البلدان" - Translation from Arabic to French

    • besoins de ces pays
        
    • besoins des pays
        
    • les demandes de ces pays
        
    Il y a lieu également d'améliorer la coordination interinstitutionnelle et intersectorielle au sein du système des Nations Unies afin d'apporter une réponse plus valable aux besoins de ces pays. UN ويتعين كذلك تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلبية احتياجات تلك البلدان على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستدامة.
    Toutefois, ces flux étaient inadéquats eu égard aux besoins de ces pays. UN غير أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المنطقة غير كافية بالنظر إلى احتياجات تلك البلدان.
    Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. UN وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان.
    De nombreux intervenants ont souligné qu’il importait de continuer à diffuser des informations par la voie des médias traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    14. La stratégie élaborée au cours des cinq dernières années qui consiste à combiner certaines activités de coopération technique choisies parmi un ensemble hétérogène de modules de service et à les regrouper en un ensemble intégré de services continuera d'être le principal instrument pour répondre aux besoins des pays récipiendaires et pour relier les demandes de ces pays aux priorités des bailleurs. UN 14- سيظل النهج الذي نشأ خلال السنوات الخمس الماضية، والمتمثل في تجميع تدخلات تعاون تقني منفردة، من مجموعة متنوعة من نمائط الخدمات، في رزم متكاملة من الخدمات، هو الأداة الرئيسية التي ستتصدى بها اليونيدو لاحتياجات البلدان المتلقية وتربط بواسطتها احتياجات تلك البلدان بأولويات المانحين.
    Les besoins de ces pays étaient par conséquent pris en compte et satisfaits. UN وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها.
    Les besoins de ces pays étaient par conséquent pris en compte et satisfaits. UN وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها.
    Il conviendrait que la communauté internationale s'engage résolument à répondre aux besoins de ces pays. UN وينبغي أن يكون هناك التزام جاد من جانب المجتمع الدولي بتلبية احتياجات تلك البلدان.
    Il est crucial de tenir compte des besoins de ces pays pour les intégrer entièrement dans le système. UN ومن المهم للغاية مراعاة احتياجات تلك البلدان بغية إدماجها إدماجا تاما في ذلك النظام.
    Il faudrait notamment, dans une telle analyse, étudier les moyens d'adapter les nouvelles techniques de transport aux besoins de ces pays et déterminer quelles combinaisons de liaisons maritimes et aériennes permettraient le mieux de répondre à ces besoins. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا التحليل مقترحات لتكييف تكنولوجيا النقل الحديثة حسب احتياجات تلك البلدان. وينبغي للتحليل، في جملة أمور، أن يحدد أفضل صيغة للجمع بين الخدمات الجوية والبحرية لتلبية احتياجاتها.
    Le Gouvernement japonais était convaincu que le PNUD devait jouer un rôle fondamental dans l'aide aux pays en développement, et a formulé l'espoir que l'Administrateur prendrait promptement des mesures pour satisfaire aux besoins de ces pays. UN كما أن حكومته مقتنعة بأن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية، وتأمل في أن يتخذ مدير البرنامج إجراء سريعا لتلبية احتياجات تلك البلدان.
    Le Gouvernement japonais était convaincu que le PNUD devait jouer un rôle fondamental dans l'aide aux pays en développement, et a formulé l'espoir que l'Administrateur prendrait promptement des mesures pour satisfaire aux besoins de ces pays. UN كما أن حكومته مقتنعة بأن البرنامج الإنمائي ينبغي أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية، وتأمل في أن يتخذ مدير البرنامج إجراء سريعا لتلبية احتياجات تلك البلدان.
    La communauté des donateurs doit améliorer sa réponse afin de satisfaire les besoins de ces pays, surtout en renforçant sa souplesse et en donnant des réponses appropriées qui tiennent compte des trois D : diplomatie, défense et développement. UN وينبغي للبلدان المانحة تعزيز استجابتها بغية تلبية احتياجات تلك البلدان وبخاصة عن طريق تحسين المرونة وتوفير الاستجابات الوافية التي تراعي العناصر الثلاثة: الدبلوماسية والدفاع والتنمية.
    La coopération avec d'autres organisations comme le PNUD et l'OMC améliorera l'exécution des activités de coopération technique en faveur des pays en développement et des pays en transition, ce qui se traduira par une plus grande efficacité des réponses apportées aux besoins de ces pays. UN ومن شأن التعاون مع المنظمات الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة التجارة العالمية أن يزيد عطاء التعاون التقني الذي تقدّمه اليونيدو إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وأن يؤدّي إلى زيادة الكفاءة في معالجة احتياجات تلك البلدان.
    Les besoins de ces pays ont été examinés par trois conférences internationales et feront l'objet d'un projet de résolution qui sera soumis prochainement et que l'orateur invite tous les pays à appuyer. UN وقد نوقشت احتياجات تلك البلدان في ثلاثة مؤتمرات دولية وستكون موضوع مشروع قرار سيقدم قريبا، ويدعو السيد ميتيليستا جميع البلدان إلى تأييده.
    Les bénéficiaires de bon nombre de ces activités étant des pays en développement, les ressources pourraient être allouées plus efficacement et les activités elles-mêmes pourraient être beaucoup mieux adaptées aux besoins de ces pays si le Secrétariat et les départements qui participent à la promotion de l'état de droit recrutaient davantage de membres de leur personnel dans les pays en développement. UN وذكرت أن هذه الأنشطة نفسها يمكن أن تصبح أكثر تواؤما مع احتياجات تلك البلدان إذا ما عملت الأمانة العامة والإدارات المعنية بأنشطة سيادة القانون على تعيين مزيد من الموظفين من البلدان النامية.
    De nombreux intervenants ont toutefois souligné qu’il importait de continuer à diffuser des informations par la voie des médias traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    À propos du Programme consultatif technique, elle a déploré qu'aucune des équipes de soutien aux pays n'ai été spécialement conçue pour répondre aux besoins des pays en transition, d'où l'intérêt de la création proposée d'une équipe qui se penchait sur leurs problèmes prioritaires. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الاستشاري التقني، أعربت المتكلمة عن أسفها لعدم كون أي من أفرقة الدعم القطري أعد خصيصا لتلبية احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولذلك رحبت باقتراح إنشاء أفرقة تُكلف بتناول احتياجات تلك البلدان ومسائلها ذات اﻷولوية.
    À propos du Programme consultatif technique, elle a déploré qu'aucune des équipes de soutien aux pays n'ai été spécialement conçue pour répondre aux besoins des pays en transition, d'où l'intérêt de la création proposée d'une équipe qui se penchait sur leurs problèmes prioritaires. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الاستشاري التقني، أعربت المتكلمة عن أسفها لعدم كون أي من أفرقة الدعم القطري أعد خصيصا لتلبية احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولذلك رحبت باقتراح إنشاء أفرقة تُكلف بتناول احتياجات تلك البلدان ومسائلها ذات الأولوية.
    19. La stratégie élaborée au cours des sept dernières années qui consiste à choisir des activités de coopération technique parmi un ensemble varié de modules de service et à les regrouper en un ensemble intégré de services au niveau des pays restera le principal instrument par lequel l'ONUDI répondra aux besoins des pays bénéficiaires et reliera les demandes de ces pays aux priorités des donateurs. UN 19- سيظل النهج الذي نشأ خلال السنوات السبع الماضية، والمتمثل في تجميع تدخلات التعاون التقني المختلفة من مجموعة متنوعة من نمائط الخدمات في برنامج متكامل للخدمات على المستوى القطري، هو الأداة الرئيسية التي ستتصدى بها اليونيدو لاحتياجات البلدان المتلقية وتربط بواسطتها احتياجات تلك البلدان بأولويات المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more