"احتياجات وقدرات" - Translation from Arabic to French

    • des besoins et des capacités
        
    • besoins et les capacités des
        
    • les besoins et les capacités
        
    • aux besoins et capacités
        
    • les besoins et capacités
        
    • des besoins et capacités
        
    • besoins et aux capacités des
        
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    Le deuxième mandat du Directeur général sera l'occasion de poursuivre les objectifs de l'Organisation en tenant compte des besoins et des capacités de chaque région. UN وتمثل الولاية الثانية للمدير العام فرصة سانحة لمواصلة السعي لتحقيق أهداف المنظمة بطريقة تراعي احتياجات وقدرات كل منطقة.
    28. Les systèmes de communication tout comme le contenu de l'information doivent être fondés sur les besoins et les capacités des usagers. UN ٢٨ - ويجب أن تستند فحوى المعلومات ونظم تقديمها الى احتياجات وقدرات المستعملين.
    Cette enquête est essentielle pour affiner le plan d’exécution et l’adapter aux besoins et capacités de chaque bureau extérieur. UN وهذه الدراسة الاستقصائية ضرورية للضبط الدقيق لخطة التنفيذ بحيث تناسب احتياجات وقدرات المكاتب المختلفة الكائنة خارج المقر.
    Il est indispensable d'ajuster plus avant les priorités à l'étendue de la surveillance de sorte qu'elles soient compatibles avec les besoins et capacités de tous les pays, notamment des pays en développement et des pays en transition. UN ومن اللازم موالاة تحديد الأولويات المتعلقة بمحتوى المراقبة بحيث تتماشى مع احتياجات وقدرات فرادى البلدان، لا سيما في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Pour contribuer à une approche véritablement globale et intégrée de la consolidation de la paix, la Commission doit tenir compte des questions liées à l'égalité des sexes, mais aussi des besoins et capacités spécifiques des femmes dans tous les aspects de la consolidation de la paix et de la reconstruction. UN ولو أريد لها المساهمة فعليا في اعتماد نهج شامل متكامل في مجال بناء السلام، ينبغي أن تأخذ وجهات نظر المرأة والمسائل المتعلقة بها في الاعتبار، إلى جانب ما لدى المرأة من احتياجات وقدرات خاصة، وذلك في كل جانب من جوانب بناء السلام وإعادة الإعمار في أي بلد.
    Les outils financiers doivent être adaptés aux besoins et aux capacités des petits exploitants afin que ceuxci puissent mobiliser le capital nécessaire pour améliorer leur productivité. UN وثمة حاجة إلى وجود أدوات مالية متكيفة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك بحيث يتمكنون من زيادة رأس المال اللازم لتحسين إنتاجيتهم.
    Mais il y avait lieu de tenir compte des besoins et des capacités des pays en développement et ne pas négliger les mesures conçues pour atténuer à court terme les effets néfastes de la libéralisation. UN غير أنه من الضروري أن تؤخذ في الحسبان احتياجات وقدرات البلدان النامية وكذلك التدابير الأخرى التي وضعت لمعادلة الآثار السلبية للتحرير على المدى القصير.
    1. L'analyse des besoins et des capacités de formation réalisée sur une base nationale ou régionale où, là encore, des initiatives ont déjà été prises et mériteraient d'être généralisées; UN ١- تحليل احتياجات وقدرات التدريب على أساس وطني أو اقليمي، وقد اتُخذت هنا أيضاً بالفعل مبادرات يجدر تعميمها؛
    Les méthodologies d'évaluation des besoins et des capacités de réinstallation ont été améliorées ; les outils visant à renforcer l'identification des personnes ayant besoin de réinstallation ont été renforcés ; et les approches harmonisées visant à trouver une solution aux cas complexes ont été renforcées. UN وقد تحسنت منهجيات تقييم احتياجات وقدرات إعادة التوطين؛ وتم تعزيز أدوات دعم تحديد هوية الأشخاص الذين هم بحاجة إلى إعادة توطين؛ وتم تعزيز نهج التنسيق لإيجاد حلول للحالات المعقدة.
    L'exécution nationale devrait devenir pour les programmes et projets financés par le système des Nations Unies la norme, à appliquer de manière pragmatique, compte tenu des besoins et des capacités de chacun des pays en développement considérés; UN والتنفيذ على الصعيد الوطني ينبغي ان يصبح قاعدة معمولا بها فيما يتصل بالبرامج والمشاريع التي تمولها منظومة اﻷمم المتحدة. ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛
    1) Une évaluation erronée des capacités de formation dans la région, bien que deux consultants aient été chargés de la définition des besoins et des capacités de formation; UN ١( التقييم الخاطئ لقدرات التدريب في المنطقة رغم تكليف إثنين من الخبراء الاستشاريين بتعريف احتياجات وقدرات التدريب؛
    83. La Fédération met l'accent sur l'importance d'un élément sexospécifiste dans ses politiques et programmes, reconnaissant que les hommes et les femmes ont des besoins et des capacités différents, particulièrement dans les situations d'urgence. UN ٨٣ - ويؤكد الاتحاد على أهمية إدماج منظور يراعي اختلاف نوع الجنس في سياساته وبرامجه إدراكا منه لما للرجال والنساء من احتياجات وقدرات مختلفة، وخصوصا في حالات الطوارئ.
    Il continuera de s'appuyer sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. UN وستواصل البناءَ على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم أساسَ تصميم البرامج.
    Il s'appuiera sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. UN وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج.
    Il s'appuiera sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. UN وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج.
    57. La coopération Sud-Sud doit toutefois reposer sur les besoins et les capacités de l'ensemble de la région. UN 57- غير أن التعاون بين بلدان الجنوب يجب أن يستند إلى احتياجات وقدرات المنطقة بكاملها.
    La coordination avec un certain nombre d'associations et d'organisations de la société civile œuvrant dans ce domaine concernant l'adaptation des programmes scolaires aux besoins et capacités de ces catégories et la réalisation des objectifs de l'éducation; UN التنسيق مع عدد من الجمعيات ومنظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال بخصوص تكييف المناهج الدراسية بما يتناسب مع احتياجات وقدرات هذه الفئات وبما يحقق أهداف التعليم.
    Le Maroc a joué un rôle important dans l'établissement des modalités de fonctionnement de l'examen périodique universel et en veillant à ce que ce mécanisme novateur permette d'évaluer de façon fiable et objective les besoins et capacités des États en matière de droits de l'homme. Il a contribué à définir la relation entre le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وأضاف أن المغرب قام بدور هام في إنشاء أساليب عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل وضمان تولي تلك الآلية المبتكرة بثقة وموضوعية استعراض احتياجات وقدرات الدول في مجال حقوق الإنسان، وساعد في تحديد العلاقة بين المجلس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    f) De veiller à ce que le HCR et ses partenaires tiennent compte, dans les divers aspects de l'assistance humanitaire aux réfugiés, des besoins et capacités particuliers déterminés aux moyens d'évaluations participatives, des femmes et des personnes âgées ainsi que des besoins particuliers des enfants et des adolescents; UN (و) كفالة قيام المفوضية وشركائها بإدراج ما تثبته التقييمات التشاركية من احتياجات وقدرات خاصة للاجئات واللاجئين كبار السن، واحتياجات خاصة للاجئين الأطفال والمراهقين، في أنشطة إيصال المساعدة الإنسانية بجميع جوانبها؛
    Tout cycle de négociation orienté vers le développement doit explicitement aborder la question de l'adaptation des obligations et du rythme d'exécution aux besoins et aux capacités des membres les plus pauvres de l'OMC. UN وينبغي لجولة موجهة نحو التنمية أن تتناول، بشكل واضح، مسألة مواءمة الالتزامات وتوقيت تنفيذها مع احتياجات وقدرات الأعضاء الأفقر في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more