"احتياجاً" - Translation from Arabic to French

    • démunies
        
    • démunis
        
    • nécessiteux
        
    • nécessiteuses
        
    • défavorisées
        
    • en ont le plus besoin
        
    • besoin de
        
    Projet de ciblage de l'aide et d'élaboration d'une base de données relative aux familles les plus démunies UN مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً
    Il accorde aussi une attention particulière aux régions éloignées et aux catégories les plus démunies, de même qu'il encourage la traduction de l'arabe et vers cette langue. UN وتولي اهتماماً خاصاً بالمناطق النائية والفئات الأكثر احتياجاً. وتشجع الدولة حركة الترجمة من العربية وإليها.
    Les pouvoirs publics subventionnent également des services de garde d'enfants pour aider, sous conditions de ressources, certains des parents les plus démunis. UN كما تقدم الحكومة دعماً مالياً للرعاية النهارية لبعض أكثر الآباء احتياجاً على أساس اختبار القدرة المالية.
    Ce niveau d'investissement permet d'obtenir des résultats satisfaisants dans les domaines de l'éducation et de la santé pour tous, y compris les plus démunis. UN ويضمن هذا المستوى من الاستثمار نتائج مُرضِية فيما يتعلق بالتعليم والصحة للجميع، بمن فيهم أشد الأشخاص احتياجاً.
    Le risque le plus courant est qu'elles soient mal ciblées et qu'elles ne bénéficient guère aux ménages les plus nécessiteux auxquels elles sont pourtant destinées. UN فهي عادة قد لا توجَّه إلى أهدافها الصحيحة، وبالتالي يصعب وصولها إلى الأسر المعيشية المستهدفة والأشد احتياجاً.
    Initialement, cette assistance était destinée aux seuls réfugiés, mais elle a été étendue par la suite à d'autres groupes extrêmement nécessiteux. UN وفي البداية، كانت المساعدات موجهة إلى اللاجئين فقط، ولكن تم تعديلها في وقت لاحق بحيث تشمل أشد المجموعات احتياجاً.
    L'objectif de cette exception est d'encourager les locataires relativement aisés à quitter les logements sociaux et à faire place aux familles nécessiteuses. UN والغرض من الاستثناء هو تشجيع المستأجرين الأغنى من غيرهم على ترك المساكن العمومية المستأجرة لإتاحتها للأسر الأكثر احتياجاً.
    iv) Une certaine attention est accordée aux régions démunies, appauvries, défavorisées et à celles qui sont les plus pauvres de façon à les doter des services de base qui permettront à leur population de vivre dans la dignité; UN `4` توجيه الاهتمام للمناطق المحرومة والفقيرة والمحتاجة والأشد احتياجاً وذلك بتوفير خدمات البنية التحتية لتأمين سبل العيش الكريم لهم؛
    Les données ainsi ventilées aident à mieux cibler ceux qui en ont le plus besoin. UN فالبيانات التفصيلية بهذا الشكل تساعد على قياس أفضل لمن هم أكثر احتياجاً.
    Le Gouvernement néo-zélandais accorde la priorité aux mesures d'assistance en faveur des personnes les plus démunies plutôt qu'aux programmes d'action positive. UN وتركز نيوزيلندا على دعم من هن أكثر احتياجاً بدلاً عن وضع برامج لاتخاذ إجراءات إيجابية.
    123. En ce qui concerne l'assistance aux personnes âgées, il a été créé en 1997 à Bishkek un centre de jour, le centre " Miloserdiya " , qui nourrit tous les jours 50 personnes particulièrement démunies. UN 123- وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المسنين، أنشئ مركز الرعاية النهارية " ميلوسيرديا " في بيشكيك في عام 1997. ويقدم المركز وجبات طعام يومية إلى 50 من أشد المواطنين احتياجاً.
    Projet visant à orienter les subventions vers les groupes de la population qui en le plus besoin et élaboration d'une base de données relative aux familles les plus démunies UN وتعد هذه المؤشرات من الآليات التي يتم من خلالها متابعة معدلات الفقر والتعامل مع نتائجها. مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيانات للأسر الأكثر احتياجاً
    Quatrièmement, à axer les subventions sur les catégories les plus démunies, surtout que le subventionnement direct des denrées de première nécessité a connu une augmentation constante ces dernières années. UN الرابع: توجيه الدعم للفئات الأكثر احتياجاً وفى هذا الخصوص، تم رفع الدعم المباشر للسلع التموينية بمعدلات متصاعدة خلال الأعوام الأخيرة.
    Le nouveau cadre qui sera mis en place devra être général, et il faudra s'assurer que les gouvernements s'attaquent aux questions les plus pertinentes et ciblent les groupes de population les plus démunis. UN وعلى الإطار الجديد أن يكون شاملاً وأن يكفل تصدّي الحكومات لهذه القضايا الجوهرية بحيث تستهدف أشد السكان احتياجاً.
    fournir une assistance plus complète aux réfugiés les plus démunis, en insistant particulièrement sur la situation des femmes et des enfants; UN • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛
    Le HCR, le Programme alimentaire mondial et les partenaires se sont mis à aider en priorité les plus nécessiteux et les plus vulnérables, après avoir procédé à une évaluation des besoins. UN وقد بدأت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والشركاء توجيه مساعداتهم إلى أشد الناس احتياجاً وضعفاً، استنادا إلى تقييم لأوجه الضعف أجري مؤخراً.
    Cuba reconnaissait les mesures adoptées dans les domaines de l'éducation, de la santé, du logement, du travail, de la sécurité et de l'assistance sociale qui bénéficiaient aux plus nécessiteux. UN وأشادت بالتدابير المتخذة في مجالات التعليم والصحة والإسكان والعمل والأمن والمساعدة الاجتماعية، حيث أفادت هذه التدابير أشد الناس احتياجاً.
    380. Pour des raisons évidentes, ce sont les personnes âgées les plus nécessiteuses qui ont bénéficié en priorité des efforts déployés en matière de logement. UN 380- لأسباب واضحة تركزت الجهود المبذولة لتوفير الإسكان للمسنين، على أكثرهم احتياجاً.
    L'année 2010 est une année importante pour que l'ONU et la communauté internationale tiennent les promesses qu'elles ont faites aux populations du monde les plus nécessiteuses. UN إن عام 2010 يكتسي أهمية فيما يتعلق بالوفاء بالوعود التي قطعتها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إزاء من هم أشد احتياجاً في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, la plupart du temps de telles sanctions n'aboutissaient pas au résultat escompté en matière de politique étrangère, se traduisaient par un coût économique important pour le pays qui impose les sanctions, et pesaient surtout sur les catégories les plus démunies et les plus défavorisées de la population du pays visé. UN إلا أن هذه الجزاءات لا تحقق غالباً أهداف السياسة الخارجية المعلنة في حين تسفر عن تكاليف اقتصادية كبيرة يتحملها البلد الذي يفرض الجزاءات وتؤثّر أكثر ما تؤثر على أفقر الناس وأكثر شرائح السكان احتياجاً.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit absolument cibler et intensifier ses actions afin d'aider ceux qui en ont le plus besoin. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بعمل مستهدف ومكثف لتخفيف أعباء من هم أشد احتياجاً.
    Les ménages dont le chef est une femme ont encore plus de mal à devenir autonomes et ont donc davantage besoin de secours. UN وكانت الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل قدرة على أن تصبح معتمدة على الذات ولذلك فإنها كانت أكثر احتياجاً إلى المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more