Leurs réserves de change étaient généralement amoindries, les taux de change étaient de plus en plus instables, et ils subissaient une pression financière de plus en plus forte. | UN | واستنفدت بوجه عام احتياطياتها من النقد الأجنبي، في حين ازداد تقلّب أسعار الصرف وازداد الضعط المالي عليها. |
On leur a reproché d'accumuler des réserves de change pour se prémunir contre les crises financières internationales. | UN | لقد انتُقدت بسبب زيادتها احتياطياتها من العملة الأجنبية تحسبا للأزمات المالية الدولية. |
À l'heure actuelle, les conventions de Bâle et de Rotterdam maintiennent les réserves de leurs fonds de roulement à un taux correspondant à 15 % de la moyenne annuelle de leurs budgets biennaux opérationnels. | UN | وفي الوقت الحالي تحتفظ كل من اتفاقية بازل واتفاقية روتردام على احتياطياتها من رأس المال العامل عند 15 بالمائة من المتوسط السنوي للميزانيات التشغيلية لكل سنتين. |
En outre, l'Égypte, la Jordanie, le Soudan, la Tunisie et le Yémen ont été en mesure d'empêcher l'épuisement des réserves en devises et d'éviter de tomber dans une crise de la balance des paiements. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكنت الأردن وتونس والسودان ومصر واليمن من وقف استنزاف احتياطياتها من النقد الأجنبي، مما حال دون وقوعها في أزمة في ميزان المدفوعات. |
D'autres membres ont mis l'accent sur la crise grave que traversait le Burundi, notamment sur l'augmentation de sa dette extérieure et sur la baisse de ses réserves en devises. | UN | وأكد أعضاء آخرون الأزمة الحادة التي تواجهها بوروندي، بما في ذلك زيادة ديونها الخارجية وتراجع احتياطياتها من النقد الأجنبي. |
Il a accordé des permis à un certain nombre de sociétés étrangères australiennes, canadiennes et chinoises pour exploiter les réserves de cuivre, d'or, de potasse et de zinc. | UN | وقد منحت الحكومة تراخيص لعدد من الشركات الأجنبية من أستراليا والصين وكندا لاستغلال احتياطياتها من النحاس والذهب والبوتاس والزنك. |
Durant l'exercice budgétaire de 1997, les déficits de la plupart de ces pays ont été financés par des emprunts internes obtenus par l'émission d'obligations d'État et de bons du Trésor plutôt que par l'utilisation des réserves de devises ou le recours aux emprunts externes, comme ce fut le cas durant ces dernières années. | UN | وتم تمويل العجز في ميزانيات معظم تلك البلدان في السنة المالية ١٩٩٧ عن طريق الاقتراض الداخلي أساسا، وذلك من خلال إصدار السندات الحكومية وأذون الخزانة وليس عن طريق السحب من احتياطياتها من العملات اﻷجنبية أو اللجوء إلى الاقتراض الخارجي كما كانت عليه الحال خلال معظم السنوات القليلة الماضية. |
4. Il est depuis longtemps reconnu que l'ONU a besoin d'une installation sûre, dotée de l'infrastructure voulue, pour stocker et entretenir ses réserves de matériel destiné aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٤ - من المسلم به منذ وقت طويل أن اﻷمم المتحدة تحتاج الى موقع آمن مدعوم جيدا لتخزين وحفظ احتياطياتها من العتاد اللازم لحفظ السلام. |
A. Déséquilibres macroéconomiques Les déséquilibres mondiaux du passé ont servi la région Asie-Pacifique en élargissant les marchés des exportations et en augmentant les réserves de devises. | UN | 40 - لقد ساعدت الاختلالات العالمية في الماضي منطقة آسيا والمحيط الهادئ بما أفضت إليه من زيادة في حجم أسواق صادراتها وفي احتياطياتها من النقد الأجنبي. |
Cette amélioration des mesures agrégées résultait dans une large mesure d'une amélioration constante de la balance nette des exportations dans un petit nombre de pays, qui a permis à ces pays de constituer de plus larges réserves de devises et de réduire le ratio prêts à court terme/réserve de devises. | UN | وكانت هذه التحسينات في النسب الإجمالية ناتجة عموما عن التحسن المستمر في صافي أرصدة الصادرات لعدد صغير من البلدان، مما مكنها من زيادة احتياطياتها من صرف العملات الأجنبية وخفض نسبة القروض القصيرة الأجل إلى الاحتياطيات الأجنبية. |
Même les banques les plus fortes sont fortement exhortées à augmenter leurs réserves de capital. Dans la plupart des cas, cela signifie qu’elles doivent continuer à réduire les prêts, ce qui renforce les répercussions que la crise financière a eu sur le reste de l’économie. | News-Commentary | وحتى البنوك الأقوى تخضع الآن لضغوط قوية من أجل حملها على زيادة احتياطياتها من رأس المال. وهذا يعني في أغلب الأحوال أن هذه البنوك سوف تستمر في الامتناع عن التوسع في الإقراض، الأمر الذي يهدد بتفاقم تأثير الأزمة المالية على بقية قطاعات الاقتصاد. |
L’aspect FRU – fonds destiné à atténuer la dépendance des BRICS à l’égard de la Fed et du dollar – se révèle en revanche une toute autre question. Les cinq acteurs ont convenu d’affecter 100 milliards $ de leurs réserves de change en direction de lignes de swap susceptibles d’être sollicitées par tous leurs membres. | News-Commentary | أما اتفاقية احتياطي الطوارئ ــ التي تهدف إلى الحد من اعتماد مجموعة البريكس على بنك الاحتياطي الفيدرالي والدولار ــ فهي قصة أخرى. فقد وافقت البلدان الخمسة المشاركة على تخصيص 100 مليار دولار أميركي من احتياطياتها من النقد الأجنبي لخطوط المقايضة التي يحق لكل الأعضاء السحب منها. |
ii) Indiquer les changements qu'il estime être imputables à l'exploitation des gisements sous-marins : baisse des cours, réduction du volume de ses exportations, réduction de ses recettes d'exportation et autres effets sur son économie, par exemple réduction du PIB ou du PNB, baisse du taux de croissance du PIB ou du PNB, aggravation du chômage, diminution des réserves de devises; | UN | ' ٢ ' أن تحدد التغيرات التي تعتبر أنها حدثت بسبب اﻹنتاج من قاع البحار، أي: انخفاض اﻷسعار، أو انخفاض حجم الصادرات، أو انخفاض حصائل التصدير، أو آثار أخرى لحقت باقتصادها، أي انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي أو الناتج القومي اﻹجمالي، أو انخفاض معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي أو الناتج القومي اﻹجمالي، أو انخفاض مستوى العمالة، أو انخفاض احتياطياتها من العملات اﻷجنبية؛ |
Le FMI peut également jouer un rôle utile en aidant les pays excédentaires à gérer leurs réserves de change, un peu comme le fait déjà la Banque des règlements internationaux. Les dirigeants mondiaux peuvent aussi autoriser le FMI à vendre une partie de son stock d’or pour financer ses opérations de suivi et de surveillance. | News-Commentary | ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يلعب دوراً مفيداً في مساعدة البلدان على إدارة الفائض من احتياطياتها من العملات الأجنبية، كما فعل بنك التسويات الدولية. وقد يسمح زعماء العالم لصندوق النقد الدولي ببيع بعض مخزونه من الذهب، من أجل تزويده بالقدر الكافي من الأموال لتمويل وظائف المراقبة والرصد التي يقوم بها. وفي المستقبل لن يحتاج الصندوق إلى تقديم قروض الطوارئ لمجرد تدبير نفقاته العادية. |
En effet, malgré les annonces répétées de surchauffe de l’économie, les exportations et les ventes au détail de la Chine explosent et ses réserves de change atteignent 2,5 trillions de dollars, alors même que les déficits budgétaire et commercial de l’Amérique sont alarmants. Cela a contribué à conforter les élites chinoises dans cette combinaison d’un régime autocratique et d’un capitalisme d’état. | News-Commentary | في الواقع، وعلى الرغم من الحديث الدائم عن الاقتصاد المحموم، فإن صادرات الصين ومبيعات التجزئة لديها ارتفعت إلى عنان السماء، والآن اقتربت احتياطياتها من العملات الأجنبية من 2,5 تريليون دولار، في وقت حيث لا يزال العجز الأميركي على الصعيدين المالي والتجاري مزعجاً إلى حد كبير. ولقد ساعد هذا في تعزيز إيمان أهل النخبة في الصين برجاحة وحكمة عملية الدمج بين السياسات الاستبدادية والرأسمالية. |
Cependant, ces pays ont choisi le plus souvent d'utiliser leurs excédents pour se constituer un volant de sécurité en prévision d'éventuels problèmes de balance des paiements, en augmentant leurs réserves en devises ou en réduisant leur endettement extérieur. | UN | ولكن تلك البلدان تختار في الغالب استخدام تلك الفوائض كوسيلة لتحسين تأمينها - الذاتي ضد الصعوبات المحتملة في ميزان المدفوعات، إما بزيادة احتياطياتها من العملات الأجنبية أو بتقليص ديونها الخارجية. |
59. Si les pays membres du CCG pouvaient toujours se servir de ces ressources et le cas échéant puiser dans leurs réserves en devises pour financer leur déficit budgétaire, les pays membres de la CESAO à économie plus diversifiée avaient de leur côté continué de chercher d'autres moyens de réduire leur déficit budgétaire. | UN | ٥٩ - وبينما تسنى لدول مجلس التعاون الخليجي أن تلجأ إلى استخدام هذه الموارد، وعند الاقتضاء ان تعتمد على احتياطياتها من العملات اﻷجنبية لسد عجز ميزانياتها، واصلت دول اﻹسكوا ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بحثها عن وسائل بديلة لتخفيض عجز ميزانياتها. |
Les économies africaines exportatrices de pétrole ont besoin de coordonner les politiques monétaire et budgétaire étroitement, afin de gérer leurs réserves en devises efficacement, et se ménager un espace fiscal pour des interventions contracycliques de nature à leur permettre d'atténuer les effets de la crise financière mondiale et du ralentissement économique de plus en plus grave. | UN | 33- تحتاج الاقتصادات الأفريقية المصدرة للنفط إلى تنسيق السياسات المالية والنقدية بشكلٍ وثيق من أجل إدارة احتياطياتها من العملات الأجنبية على نحو فعال وإيجاد متسعٍ مالي لمواجهة التقلبات الدورية بمداخلات من شأنها أن تخفف من أثر الأزمة المالية العالمية وتعمق الركود الاقتصادي. |
35. Les économies africaines exportatrices de pétrole ont besoin de coordonner les politiques monétaire et budgétaire étroitement, afin de gérer leurs réserves en devises efficacement, et se ménager un espace fiscal pour des interventions anticycliques de nature à leur permettre d'atténuer les effets de la crise financière mondiale et du ralentissement économique de plus en plus grave. | UN | 35- والاقتصادات الأفريقية المصدِّرة للنفط بحاجة إلى أن تنسِّق السياسات المالية والنقدية على نحو وثيق من أجل إدارة احتياطياتها من النقد الأجنبي بفعالية وإتاحة مجال مالي لتدخلات مقارنة للتقلبات الدورية، يمكن أن تؤدي إلى تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية والتدهور الاقتصادي المتعمق. |
L’Amérique absorbe les importations chinoises, paye la Chine en dollars que la Chine conserve, amassant ainsi des réserves en devises étrangères de 2,5 trillions de dollars, dont la plupart sont détenus en bons du Trésor américain. Pour certains observateurs, cela représente un glissement fondamental dans l’équilibre global du pouvoir, parce que la Chine pourrait mettre les Etats-Unis à genou en menaçant de vendre ses dollars. | News-Commentary | إن أميركا تمتص الواردات الصينية امتصاصاً، وتدفع للصين بالدولارات، فتحتفظ الصين بالدولارات، حيث بلغ مجموع احتياطياتها من العملة الأجنبية ما يعادل 2,5 تريليون دولار، أغلبها في هيئة سندات خزانة الولايات المتحدة. ويرى بعض المراقبين أن هذا يشكل تحولاً جوهرياً في توازن القوى العالمي، لأن الصين أصبحت الآن قادرة على إذلال الولايات المتحدة بالتهديد ببيع دولاراتها. |