Il n'a pas ordonné pour autant la libération immédiate de l'intéressé, comme il aurait dû le faire, mais a décidé de le maintenir en détention provisoire. | UN | بيد أن القاضي لم يأمر بالإفراج الفوري عنه، وهو ما كان يجب عليه أن يفعله، بل اتخذ ضده إجراء قضائياً باحتجازه احتياطياً. |
Le jour même, le Procureur a ordonné le placement en détention provisoire de l'auteur et de 40 autres manifestants. | UN | وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً. |
Sur demande du procureur, le juge a ordonné sa mise en détention provisoire. | UN | وبناءً على طلب المدعي العام أمر القاضي بحبسه احتياطياً. |
Il comprend une réserve de trésorerie de 245 080 euros. | UN | وتشمل هذه الميزانية رأس مال احتياطياً يساوي 080 245 يورو. |
Les personnes qui se trouvent en détention préventive ou provisoire ne peuvent être employées à un travail quelconque sans leur consentement. | UN | كما تضمن القانون عدم جواز تشغيل المحبوسين احتياطياً أو المحكوم عليهم بالحبس البسيط إلا بناء على رغبتهم. |
Selon les renseignements de sources non gouvernementales, la loi qui prévoit que la personne placée en garde à vue doit être présentée au procureur n’est pas respectée en pratique. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بأن القانون الذي ينص على تقديم المحبوسين احتياطياً إلى النائب العام قانون لا يحترم في التطبيق. |
Il a mentionné l'existence d'un fonds de réserve spécialement créé aux fins de couvrir les dépenses liées à la lutte contre les éventuels effets de ces incidents. | UN | وذكر مقدم الطلب أن صندوقاً احتياطياً قد أنشئ خصيصاً لتغطية نفقات إزالة أي أثار ضارة ناجمة عن تلك الحوادث. |
Sur demande du procureur, le juge a ordonné sa mise en détention provisoire. | UN | وبناءً على طلب المدعي العام أمر القاضي بحبسه احتياطياً. |
Le jour même, le Procureur a ordonné le placement en détention provisoire de l'auteur et de 40 autres manifestants. | UN | وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً. |
Elle a visité la prison de Gorkha, où elle s'est entretenue avec un certain nombre de personnes placées en détention provisoire. | UN | وزارت سجن غوركا أيضاً حيث تحدثت مع عدد من المساجين المعتقلين اعتقالاً احتياطياً. |
Elle a visité la prison locale, où elle s'est entretenue avec un groupe de détenus, dont la plupart étaient en détention provisoire. | UN | وزارت في نيبالغونج أيضاً السجن المحلي، وتحدثت هناك مع عدد من المساجين معظمهم من المحتجزين احتجازاً احتياطياً. |
De même, il doit fournir des statistiques sur le nombre de personnes en détention provisoire ainsi que sur les registres de prisonniers. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف أيضاً إحصاءات عن عدد الأشخاص المحبوسين احتياطياً وعدد السجناء. |
De même les articles 14 et 15 stipulent que les détenus à l'exception des personnes placées en détention provisoire travaillent quatre heures au minimum et six au plus par jour, sauf les jours fériés officiels et les jours de repos hebdomadaire. | UN | ونصت المادتان 14 و15 أنه لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات. وكما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الاسبوعية والرسمية، كما حظرت تشغيل المحبوسين احتياطياً مطلقاً. |
Il comprend une réserve de trésorerie de 239 680 euros. | UN | وتشمل هذه الميزانية رأس مال احتياطياً قدره 680 239 يورو. |
Il comprend une réserve de trésorerie de 245 080 euros. | UN | وتشمل هذه الميزانية رأس مال احتياطياً يساوي 080 245 يورو. |
Le plus ancien des détenus, M. Nestor Nshimirimana, est en détention préventive depuis cinq ans. | UN | وأقدم المحتجزين هو السيد نستور نشيميريمانا، وهو محبوس احتياطياً منذ خمس سنوات. |
Selon les organisations non gouvernementales, certains dossiers seraient même perdus. De même, il serait fréquent de voir des personnes maintenues en détention préventive pendant des années remises en liberté faute d'éléments à charge. | UN | وأفادت المنظمات غير الحكومة أن بعض الملفات تُفقد وكثيراً ما يمضي محتجزون احتياطياً سنوات قيد الاحتجاز قبل أن يُفرج عنهم نظراً لانعدام البينات التي تدينهم. |
Selon le même avocat, le parquet prend l’initiative de faire venir les personnes placées en garde à vue ou dépêche sur place un des adjoints du procureur. | UN | وذكر نفس المحامي أن النيابة العامة تقوم من تلقاء نفسها بإحضار الأشخاص المحبوسين احتياطياً أو إرسال أحد مساعدي النائب العام إلى عين المكان. |
En même temps, une banque de brevets pourrait gérer un fonds de réserve d'indemnisation pour les titulaires de droits au cas où le mécanisme d'arbitration déterminerait que la propriété intellectuelle transférée a été utilisée à mauvais escient. | UN | وفي الوقت نفسه، بإمكان بنك براءات الاختراع أن يتعهد صندوقاً احتياطياً تعويضياً لأصحاب الحقوق تحسباً لقرار تُصدره آلية التحكيم التابعة له عن إساءة استخدام الملكية الفكرية المنقولة. |
L'article 15 dispose, de manière générale: < < Les détenus ne doivent pas travailler à titre préventif > > . | UN | وبصورة عامة نصت المادة 15 منه على ما يلي: لا يجوز تشغيل المحبوس احتياطياً. |
Quant à l'article 226, il dispose ce qui suit: < < Seul le parquet peut faire appel d'une ordonnance de remise en liberté d'un prévenu placé en détention avant jugement. > > . | UN | وجعلت المادة 226 للنيابة العامة وحدها أن تطعن في الأمر الصادر بالإفراج عن المتهم المحبوس احتياطياً. |
à défaut, l'Attorney général demandait que l'auteur soit soumis à un suivi sociojudiciaire pendant cinq ans. | UN | وطلب النائب العام احتياطياً أن يخضع صاحب البلاغ، إن لم يحصل ذلك، لفترة إشراف مطولة لخمس سنوات. |
En l'état actuel, les condamnés ne sont pas séparés des détenus préventifs. | UN | ولا يتم، في الوقت الراهن، الفصل بين المحكوم عليهم والموقوفين احتياطياً. |
J'aimerais sauvegarder mes données toutes les 15 minutes, mais chaque sauvegarde prend 17 minutes ! | Open Subtitles | أميل إلى نسخ ملفاتي احتياطياً كل 15 دقيقة والآن يستغرق مني 17 دقيقة للنسخة الاحتياطية الواحده |
La situation des prévenus et la législation à cet égard sont des questions actuellement visées par la réforme. | UN | وتُعد أوضاع السجناء المحتجزين احتياطياً من المجالات الحالية للإصلاح. |
À 7 ans, je m'étais acheté une autre paire de lunettes au cas où ça m'arriverait. | Open Subtitles | عندما كنت في السابعة، اشتريت زوج آخر من النظارات. احتياطياً لو حدث هذا. |
Il ne peut donc jouer le rôle de site de secours à partir duquel on pourrait continuer à utiliser les applications essentielles et ne répond pas aux critères d'un dispositif CORAS. | UN | هذه العوامل تجعل المرفق غير صالح لأن يكون موقعاً احتياطياً لتطبيقات المؤسسات ذات الأهمية الحيوية للبعثات ولأغراض استمرار ممارسة الأعمال والتعافي من الكوارث. |