"احراز تقدم" - Translation from Arabic to French

    • faire avancer
        
    • de progrès
        
    • progrès réalisés
        
    • faire des progrès
        
    • faire progresser
        
    • réaliser des progrès
        
    • progresse
        
    • progressé
        
    • des progrès dans
        
    • importants progrès
        
    • ferait des progrès
        
    Pour les faire avancer plus facilement, le secrétariat pourrait être chargé d'établir, en s'inspirant des nombreux précédents fournis par d'autres conventions, un projet destiné à servir de base de discussion à la septième session. UN ولتيسير احراز تقدم بشأن هذا البند، يمكن إعطاء توجيهات لﻷمانة بإعداد مشروع، يستند إلى السوابق العديدة التي أتاحتها اتفاقيات أخرى، ليكون أساسا للمناقشة في الدورة السابعة.
    2. La fin de la guerre froide a suscité, à juste titre, l'espoir de progrès réels vers la paix, la prospérité et la sécurité mondiale. UN ٢ - وقد أثار انتهاء الحرب الباردة آمالا مشروعة ترنو الى احراز تقدم حقيقي صوب السلم والرخاء واﻷمن الشامل.
    Éléments ayant contribué aux progrès réalisés dans l'application des recommandations d'UNISPACE III UN العناصر التي أسهمت في احراز تقدم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    Je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. UN ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة.
    Il faut donc tout d'abord faire progresser l'intégration des règles de fond du droit pénal international. UN وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي.
    Néanmoins, tout aussi importante est la volonté dont nous devons faire preuve pour réaliser des progrès aux plans régional, national et local en vue d'améliorer le statut de la famille dans nos sociétés et promouvoir la qualité de vie des familles. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تصميمنا على احراز تقدم على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية في تحسين مركز اﻷسرة وتعزيز نوعية حياتها في مجتمعاتنا.
    Pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire, la Chine a présenté, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, toute une série de propositions interdépendantes concernant le désarmement nucléaire. UN ومن أجل احراز تقدم في نزع اﻷسلحة النووية، قامت الصين، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بتقديم مجموعة كاملة من المقترحات المترابطة بشأن نزع السلاح النووي.
    Pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire, la Chine a présenté, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, toute une série de propositions interdépendantes concernant le désarmement nucléaire. UN ومن أجل احراز تقدم في نزع اﻷسلحة النووية، قامت الصين، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بتقديم مجموعة كاملة من المقترحات المترابطة بشأن نزع السلاح النووي.
    Un grand nombre d'entre elles ont souligné que, même si cette initiative ne répondait pas entièrement à leurs priorités ou à leurs préoccupations nationales, elles étaient disposées à l'adopter, dans un esprit de compromis, soucieuses en cela de faire avancer la cause du désarmement. UN وشدد الكثيرون منهم على الاستعداد لتبني هذه المبادرة بداعي الروح التوفيقية والحرص على احراز تقدم في قضية نزع السلاح، ولو لم تكن تتطابق بشكل تام مع مصالحهم وشواغلهم الوطنية.
    En l'absence de progrès notables de la libéralisation des échanges, nombre de ces marchés restent déprimés, et il sera difficile de déclencher une diversification des exportations. UN وبدون احراز تقدم ذي شأن فيما يتصل بتحرير التجارة فسوف يظل كثير من تلك اﻷسواق في حالة ركود وسوف يصبح من الصعب البدء في تنويع الصادرات.
    Il a fait part au Premier Ministre et aux co-Ministres de l'intérieur de l'inquiétude que lui inspirait l'absence de progrès dans les investigations, mentionnant en particulier le cas du Secrétaire d'État Ho Sok. UN وأعرب الممثل الخاص لرئيس الوزراء ووزيري الداخلية المشاركين عن قلقه إزاء عدم احراز تقدم في سير التحقيقات، وذكر بوجه خاص حالة وكيل الوزارة السيد هو سوك.
    Dès lors, les progrès réalisés dans ce domaine exigeront non seulement une réflexion créatrice et des négociations approfondies mais ne seront possibles que lorsque les autres aspects de la réforme auront été réglés. UN وعلى ذلك فإن احراز تقدم في هذا المجال لن يتطلب فقط تفكيرا مبدعا ومفاوضات وثيقة بل إنه لن يكون ممكنا إلا بعد حسم جوانب اﻹصلاح اﻷخرى.
    A. Éléments ayant contribué aux progrès réalisés dans l'application des recommandations d'UNISPACE III UN ألف- العناصر التي أسهمت في احراز تقدم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    Seule la coopération des pays consommateurs permettra de faire des progrès. UN ولن يصبح بالمستطاع احراز تقدم إلا بالتعاون مع بلدان المستهلكين.
    11. De plus, il est nécessaire de faire des progrès dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines et de la capacité institutionnelle. UN ١١ - وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة الى احراز تقدم في مجال تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية.
    Il est également d'avis que les Etats dotés d'armes nucléaires devraient poursuivre et faire progresser le processus consistant à réduire le rôle de ces armes. UN " وترى أيضا أنه يجب أن تواصل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية احراز تقدم في عملية التقليل من التأكيد على أهمية دور اﻷسلحة النووية.
    Ce rapport donne des informations sur les activités de la MONUT et sur les efforts déployés par le Secrétaire général, en application des résolutions du Conseil, en vue de réaliser des progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN ويتضمن التقرير معلومات عن أنشطة البعثة والجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، من أجل احراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Dans toutes les régions, on progresse rapidement vers la réalisation des objectifs à mi-parcours qui avaient été fixés dans ce domaine. UN ويجري احراز تقدم سريع نحو تلبية أهداف منتصف العقد في جميع المناطق.
    En Afrique subsaharienne, 29 pays sur 41 avaient signalé qu'ils avaient considérablement progressé dans le développement de leurs réseaux de planification familiale. UN ففي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغ ٢٩ بلدا من بين ٤١ بلدا عن احراز تقدم كبير في توسيع شبكات تنظيم اﻷسرة.
    Préoccupé par l'insuffisance des progrès dans le sens d'un règlement politique global, UN وإذ يساوره القلق لعدم احراز تقدم كاف للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة،
    D'importants progrès sont réalisés au sein du Groupe des experts gouvernementaux. UN لقد تم احراز تقدم طيب في إطار فريق الخبراء الحكوميين.
    Il encourage le Secrétaire général à établir des plans d'urgence en vue d'accroître éventuellement les effectifs actuels des composantes militaire, médicale et de police d'UNAVEM II aux fins de déploiement au cas où le processus de paix ferait des progrès appréciables, et notamment à contacter les pays susceptibles de fournir des contingents. UN ويشجع المجلس اﻷمين العام على الاضطلاع بتخطيط الطوارئ العاجل فيما يتعلق بإمكان زيادة العدد الراهن للعناصر العسكرية والطبية وعناصر الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا من أجل وزعها في حالة احراز تقدم كبير في عملية السلم، بما في ذلك الاتصال بالمساهمين المحتملين بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more