Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. | UN | وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم. |
Un certain nombre de procédures disciplinaires ont été menées, mais certains magistrats ont choisi de démissionner avant que la plainte ne soit examinée. | UN | وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم. |
Choisissez un rôle, et quoi qu'il arrive vous vous y tenez. | Open Subtitles | والهدف بسيط. اختاروا أي شخصية ومهما تفعلون, إلتزموا بشخصياتكم |
Les anciens Éthiopiens qui avaient choisi de devenir citoyens érythréens ne devaient pas être confondus avec les Éthiopiens d’origine érythréenne. | UN | وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري. |
Il est gravement préoccupant de voir que ceux qui ont décidé de ne pas adhérer au TNP non seulement ne sont soumis à une aucune pression de le faire, mais sont même encouragés et récompensés de différentes manières. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن الذين اختاروا عدم الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليسوا غير خاضعين لأي ضغط للقيام بذلك فحسب، بل يشجعون أيضا ويكافأون بطرق عدة. |
Un an plus tard, la loi a réussi à faire en sorte que pour 91,8 % des cas notifiés, la paternité a été acceptée volontairement, et seuls 8,2 % de pères déclarés ont opté pour l'examen d'ADN. | UN | وبعد عام من سريان مفعول القانون، قام 91.8 في المائة من الرجال الذين تم إشعارهم بفعل تلك الدعاوى بالاعتراف الطوعي بأبوتهم، ولم يعترض إلا 8.2 في المائة منهم، إذ اختاروا الخضوع للاختبار. |
Presque certain qu'ils ont choisi cet endroit pour une fâcheuse réunion. | Open Subtitles | متأكد من أنهم اختاروا هذه البقعة لجمع الشمل التعيس |
Ils sont tous libres, ils ont choisi de travailler ici. | Open Subtitles | إنهم جميعاً أحرار لقد اختاروا العمل هنا بإرادتهم |
qui ont choisi de faire ce qu'il fallait, coûte que coûte. | Open Subtitles | اختاروا القيام بالشيء الصح مهما كان الثمن الذي يقدموه |
Soit les Anciens ont choisi délibérément de dissimuler tous les dossiers, avec minutie, je dois dire, ou ils les ont carrément effacés de la base de données. | Open Subtitles | إما القدماء اختاروا إخفاء كل شيء لهدف من السجلات بشكل جيد, أنا أضيف أو ببساطة حذفوها من قاعدة البيانات أميل إلى الأخير |
Beaucoup ont choisi de voler le câble à la pauvre compagnie du câble sans défense. | Open Subtitles | الكثير من الناس اختاروا أن يسرقوا كيبل من الفقراء، وشركة الأسلاك المعزولة |
Comme ils ne pouvaient pas le soudoyer... ils ont choisi une méthode plus radicale. | Open Subtitles | وعرفوا أنهم لن يستطيعوا رشوته فماذا يفعلون ؟ اختاروا البديل المعروف |
Choisissez bien la chanson à partir de la liste que je vous ai créée. | Open Subtitles | لذا اختاروا بعناية من قائمة الأغاني التي أخترتها ،جميعكم |
Choisissez un de ces livres classiques, et exprimer votre opinion à ce sujet d'une manière créative et unique. | Open Subtitles | اختاروا أحدى هذه الكتب الكلاسيكية وعبروا عنها بطريقة ابداعية و مميزة |
Il a rendu hommage à la modération et au courage de ceux qui avaient choisi cette voie et a réaffirmé que le Gouvernement entendait continuer à les aider à atteindre leurs objectifs. | UN | وحيا اعتدال وشجاعة الذين اختاروا هذا الطريق وأعاد تأكيد اعتزام الحكومة مواصلة مساعدتهم لتحقيق أهدافهم. |
Ce sont les terroristes palestiniens qui ont décidé de s'installer en plein coeur de maisons particulières. | UN | إذ أن الإرهابيين الفلسطينيين هم الذين اختاروا أن يتخذوا موقعا لهم بوسط منازل المدنيين. |
Près des trois-quarts des personnes réengagées âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits avaient entre 60 et 65 ans, le quart restant avait entre 65 et 70 ans. | UN | وتراوحت أعمار ثلاثة أرباع الموظفين تقريبا الذين تجاوزوا سن الستين أو الثانية والستين، والذين اختاروا تسوية الانسحاب بين 60 و 65 سنة، أما الربع الباقي فقد تراوحت أعمارهم بين 65 إلى أقل من 70 سنة. |
Ceux qui veulent la guerre ont fait un choix tragique. | UN | أما من يريدون الحرب، فقد اختاروا مستقبلهم المحتوم. |
Qu'on aille s'installer à Wichita pour choisir une maison et redevenir une famille. | Open Subtitles | أريدكم أن تنتقلون لويتشتيتا، اختاروا منزل وتكونين زوجتي وعائلتي مجددًا. |
S'ils choisissent de voter pour Cyrus Beene, alors, oui, il deviendrait le prochain Président Elu. | Open Subtitles | إذا اختاروا التصويت لـ سايروس بين حينها، نعم، سيصبح الرئيس-المنتخب المقبل للبلد |
Le Président serbe a toutefois indiqué clairement que son gouvernement ne mettrait pas à l'index les Serbes du Kosovo qui décident d'y participer. | UN | غير أن الرئيس الصربي أوضح أن الحكومة الحالية لن تضم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة. |
En vertu de l'article 109 de la Constitution, ils ont le droit d'être représentés à la Chambre de la communauté à laquelle ils ont choisi d'appartenir. | UN | وتنص المادة ٩٠١ من الدستور على حقهم في أن يمثلوا في المجلس الشعبي للطائفة التي اختاروا الانتماء اليها. |
Son Gouvernement lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle offre une assistance à ceux qui optent pour le rapatriement. | UN | وطلبت حكومتها من المجتمع الدولي مساعدة أولئك الذين اختاروا العودة إلى أوطانهم. |
Ils ont eu la liberté de déterminer ce qu'ils voulaient faire et ont pris une décision en ce sens. | UN | لقد اتيحت لهم الحرية ليقرروا ما يريدون أن يفعلوه وقد اختاروا طريقهم. |
Ta mère m'a annoncé que les Newton ont été choisis comme pigeons. | Open Subtitles | كانت أمك تخبرنى انهم اختاروا أسرة نيوتن من كل المغفلين الامريكيين |
Malheureusement pour nous tous, il a choisi l'obstination contre la coopération et le front du refus contre l'espoir. | UN | ولسوء الطالع بالنسبة للجميع، فقد اختاروا التعنت عوضاً عن التعاون، والرفض عوضاً عن الأمل. |