"اختباراً" - Translation from Arabic to French

    • un test
        
    • à l'épreuve
        
    • tests
        
    • une expérience
        
    • essais
        
    • un critère
        
    • tester
        
    • examen
        
    • un exercice
        
    • un véritable test
        
    • une épreuve
        
    • essai
        
    • test de
        
    • de test
        
    • épreuve les
        
    Vous avez déjà essayé de vous traiter. C'était un test. Open Subtitles تحاول معالجة نفسك من الآن كان ذلك اختباراً
    J'ai un test à faire, mais ça ne me dit rien. Open Subtitles . لا أريد الذهاب، بما أنه هناك اختباراً اليوم
    La prochaine fois que je le vois, je lui donnerai un test de sobriété, d'accord ? Open Subtitles فى المرة القادمة التى أراه فيها سأعطيه اختباراً للتأكد من أنه واعٍ، اتفقنا؟
    85. La persistance d'un chômage élevé mettait à l'épreuve la détermination de nombreux pays de maintenir leurs marchés ouverts. UN 85 - وأُشير إلى أن استمرار معدل البطالة المرتفع يمثل اختباراً لتصميم بلدان كثيرة على ترك أسواقها مفتوحة.
    Je vous fournis un test pour aider à déterminer si la reine peut même changer. Open Subtitles أقدّم لكِ اختباراً يحدّد فيما إذا كان باستطاعة الملكة أنْ تتغيّر فعلاً
    Elles représentent donc un test de première importance pour les perspectives de paix, de démocratie et de prospérité du pays. UN لذلك فإنها تمثل اختباراً رئيسياً لآفاق السلام والديمقراطية والرخاء في البلاد.
    Les prochaines élections présidentielles, prévues pour 2014, seront un test des institutions et des processus démocratiques de l'Afghanistan. UN وستكون الانتخابات الرئيسية المقبلة، المقرر إجراؤها عام 2014، اختباراً للمؤسسات والعمليات الديمقراطية في أفغانستان.
    Il faut plutôt les voir comme un test essentiel, une dégradation de ces libertés étant souvent le signe d'une dégradation générale des autres droits de la personne humaine. UN يجب بالأحرى اعتبارهما اختباراً لا بد منه، علماً بأن تدهور هاتين الحريتين هو في معظم الأحيان علامة على تدهور عام يشمل حقوق الإنسان الأخرى.
    Il représente donc un test de la volonté politique de la communauté internationale en faveur de ces droits. UN وهو بذلك يمثل اختباراً لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تعزيز هذه الحقوق.
    La quatrième session constituera un test de la bonne coopération avec les État parties concernés. UN وستشكل الدورة الرابعة اختباراً لحسن سير التعاون مع الدول الأطراف المعنية.
    La femme qui m'a confié son bébé, c'était un test. Open Subtitles المرأة التي كانت في محطة الباص، التي أعطتني طفلها. كان ذلك اختباراً أليس ذلك؟
    Nous venons tout juste largué deux bombes sur un pays, et nous avons eu un test de cette bombe quelques mois plus tôt pendant quelques semaines plus tôt au Nouveau-Mexique. Open Subtitles نحن ألقينا قنبلتين على بلد، وأجرينا اختباراً لتلك القنبلة بعدة شهور سابقاً
    Au cours de la décennie passée, nous avons assisté à l'émergence d'une pléthore de situations qui mettent à l'épreuve les perceptions relatives aux droits universels de l'homme qui nous sont chères. UN وخلال العقد الماضي، شهدنا العديد من التطورات التي كانت اختباراً لمفاهيمنا التي نعزها للحقوق العالمية للإنسان.
    Ils ont fait l'objet de tests préliminaires dans deux pays d'Afrique et sont constamment remaniés en fonction de l'expérience des pays. UN وقد أُختبرت هذه الوحدات الآن اختباراً مسبقاً في مكتبين قطريين في أفريقيا؛ وتستمر مراجعتها استناداً إلى التجارب القطرية.
    Ce projet constituait également une expérience visant à favoriser l'interaction entre les citoyens et l'administration publique. UN وقد شكّل هذا المشروع أيضاً اختباراً يهدف إلى تعزيز التفاعل بين المواطنين والإدارة العامة.
    La mise en service et la prise en charge passaient par des essais de fonctionnement de toute sorte de pièces puis, après assemblage, de machines entières. UN وتطلبت عمليتا شهادتي التفويض والتسليم النهائيتين اختباراً يشمل كل صنف بمفرده من أصناف الآلات العديدة، ومن ثم اختبار كل مجموعة من هذه الآلات معاً.
    En général, il s'agit d'un critère économique, mais des considérations d'intérêt public peuvent entrer en ligne de compte. UN وبوجه عام، يكون الاختبار اختباراً اقتصادياً، لكن قد تكون هناك أيضاً اختبارات تتعلق بالمصلحة العامة.
    Peut tester les liens de certaines relations amoureuses. Open Subtitles قد يكون اختباراً لأواصر بعض العلاقات الرومنسية
    La Conférence d'examen de 2010 sera en réalité l'épreuve décisive de la détermination des acteurs clefs. UN ويشكل مؤتمر الاستعراض الذي سيعقد في عام 2010 اختباراً حقيقاً لعزم المشاركين الرئيسية.
    Tu crois que c'est... un exercice surprise, super secret? Open Subtitles أتحسب هذا قد يكون اختباراً بحرياً سرياً مفاجئاً؟
    C'était là l'une des principales tâches auxquelles devait s'atteler la communauté internationale, un véritable test pour la crédibilité de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وهذا هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وهو يمثل بلا شك اختباراً لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Cette séance a été non seulement une première dans les annales de l'organe, mais surtout une épreuve réussie pour la Conférence du désarmement. UN وهذا الاجتماع لم يكن فقط حدثاً أولاً من نوعه في تاريخ المؤتمر بل كان أيضاً اختباراً ناجحاً لمؤتمر نزع السلاح.
    Le petit ami de la victime était en ville le jour de sa disparition... pour un essai avec une équipe de baseball des ligues mineures. Open Subtitles عشيق الضحية كان بالبلدة يوم اختفائها يجري اختباراً لفريق بيسبول في الدوري الثانوي
    Ils m'ont dit que c'était une sorte de test que, d'après eux, j'aurais réussi. Open Subtitles لقد قالوا لي انه كان اختباراً من نوع ما وق قالوا انني اجتزته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more