"اختبارها" - Translation from Arabic to French

    • testés
        
    • testées
        
    • essais
        
    • testé
        
    • tester
        
    • mise à l'essai
        
    • testée
        
    • tests
        
    • à l'épreuve
        
    • d'essai
        
    • mis à l'essai
        
    • mises à l'essai
        
    • éprouvé
        
    • essayés
        
    • vérifiés
        
    Toutefois, les principaux modules de ce système ont été testés et sont entièrement opérationnels. UN على أن اﻷجزاء الرئيسية للنظام قد تم اختبارها وتعمل اﻵن بكامل طاقتها.
    Ses théories sont parmi les plus célèbres qui seront testées dans le LHC, mais il ne sait pas si elles sont vraies. Open Subtitles له بعض النظريات الأكثر شهرة التي سيتم اختبارها في المصادم لكنه لا يعرف إذا كان أي منها صحيحا
    Les essais d'extraction doivent être réalisés par tous les contractants sauf s'ils utilisent un équipement qui a déjà été testé par d'autres. UN يُجري جميع المتعاقدين اختبارات التعدين إلا في حال استعمالهم معدات تعدين سبق لمتعاقدين آخرين اختبارها.
    Un mandat type, pour une évaluation commune, a été rédigé et testé dans un pays. UN ووُضعت اختصاصات نموذجية تسمح بإجراء تقييم مشترك جرى اختبارها في أحد البلدان.
    Dans son article premier, la loi stipule qu'il < < est interdit de produire, stocker, transférer, tester ou utiliser une arme nucléaire en Autriche. UN وتنص المادة 1 من القانون على أنه ' ' يحظر إنتاج الأسلحة النووية أو خزنها أو نقلها أو اختبارها أو استخدامها في النمسا.
    La direction du FIDA poursuivra sa mise à l'essai de différents modèles de présence dans les pays, en particulier la création de bureaux sous-régionaux. UN وستعمل إدارة الصندوق على تعميق اختبارها لمختلف نماذج الوجود القطري، ولا سيما المكاتب دون الإقليمية.
    L'idée d'une équipe spéciale chargée pour chaque pays de poursuivre le dialogue avec les autres États avait été bien accueillie en principe et serait testée lors de la session suivante. UN ورُحب مبدئيا بفكرة فرقة العمل القطرية التي ستتولى الحوار مع الدول وسيتم اختبارها في الدورة القادمة.
    Des échantillons des mines utilisées par les deux parties devraient bientôt être disponibles, ce qui permettrait de commencer les tests et la formation. UN ومن المتوقع توفير عينات من اﻷلغام المستخدمة من كلا الطرفين قريبا حتى يمكن اختبارها والتدريب عليها.
    En 2009, les techniques de collecte et de pompage ont été intégrées et mises à l'épreuve. UN وخلال عام 2009، أدمجت تكنولوجيتا الرفع والجمع معا في تكنولوجيا واحدة وجرى اختبارها.
    Ces systèmes ont été théorisés et partiellement développés mais n'ont jamais été testés, construits ni déployés. UN وقد وُضعت النظريات المتعلقة بهذه الأسلحة وطُورت جزئياً لكنها لم تبلغ قط مرحلة اختبارها أو بنائها أو نشرها.
    Sur le plan opérationnel, les services partagés avec les centres de services régionaux et les bureaux de pays du PNUD dans plusieurs lieux, comme Bangkok et Bratislava, fonctionnaient bien et sont maintenant testés à Dakar. UN وعمليا، أدى اشتراك مراكز الخدمات الإقليمية في الخدمات مع مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية في العديد من المواقع مثل بانكوك وبراتيسلافا إلى نتائج طيبة ويجري حاليا اختبارها في داكار.
    Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, UN وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك،
    Notant que les cinq directives techniques élaborées au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables ont été testées dans un milieu semblable à une installation et révisées en conséquence, UN وإذ يشير إلى أن المبادئ التوجيهية التقنية الخمسة الموضوعة في إطار مبادرة شراكة الهواتف النقالة قد تم اختبارها في ظروف مماثلة لظروف المرافق وتم تنقيحها تبعاً لذلك،
    Ils ont été soumis à des essais avec des résultats concluants et se sont révélés infalsifiables. UN وثبتت صلاحية هذه الوثائق عند اختبارها وتبين عدم إمكان تزويرها.
    Au cours des cinq dernières années, le nombre de produits microbicides testés a considérablement augmenté, mais les essais pratiques de microbicides intravaginaux ont été quelque peu décevants. UN وفي السنوات الخمس الماضية، طرأت زيادة كبيرة على عدد المنتجات المبيدة للجراثيم، التي يجري اختبارها.
    Ça n'a été testé que sur les souris et les rats. Open Subtitles بالطبع، هو حتى الآن فقط اختبارها مع الفئران والجرذان.
    Cependant, bien que l’appareil n’ait pas encore été intégralement testé, il est en état de voler. UN ولكن الطائرة قادرة على الطيران، رغم عدم اختبارها بالكامل بعد.
    Ce Traité oblige les parties à ne pas produire, tester ou déployer de missiles. UN وشملت المعاهدة هذه القذائف في ثلاث نقاط من دورة عمرها، وألزمت الطرفين بعدم إنتاجها أو اختبارها أو نشرها.
    D'autres modules sont en cours d'élaboration; après mise à l'essai, ils devraient être disponibles vers la fin 2003 ou en 2004. UN أما النمائط الأخرى فهـي قيد الإعداد وسيجري اختبارها وينتظر توفيرها في أواخر 2003 أو في 2004.
    La DSEO pour la toxicité systémique était supérieure à la dose la plus élevée testée. UN وكان المستوى المنتظم الذي ليس له تأثير ملاحظ أكبر من أعلى جرعة جرى اختبارها.
    Les plans et les procédures d'intervention et de redémarrage doivent recevoir l'accord des utilisateurs, qui doivent aussi participer aux tests dans ce domaine. UN وخطط وإجراءات الطوارئ والاسترجاع يجب أن تحظى بموافقة مجتمع المستعملين، الذي ينبغي له أيضا أن يشارك في اختبارها.
    Le Comité a constaté que le plan de reprise après sinistre n'était pas achevé et que, partant, il n'avait pas pu être mis à l'épreuve. UN ولاحظ المجلس أنه لم يتم الانتهاء بعد من وضع خطة التعافي من الكوارث ولذلك لم يتم اختبارها.
    Créé au milieu de 1999, le Réseau d'évaluation du FNUAP (Evalnet) a achevé sa période d'essai de deux ans. UN 44 - ولقد أكملت شبكة التقييم بالصندوق، التي أنشئت في منتصف عام 1999، فترة اختبارها التي امتدت سنتين.
    Toutefois, de nouveaux systèmes offrant la possibilité d'utiliser d'autres langues que l'anglais sont mis à l'essai. UN ومع ذلك، هناك نظم جديدة يجري اختبارها حاليا لديها إمكانية إضافة نصوص الكلام بشكل آلي بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    Les techniques de fourniture de services sont bien connues et ont été mises à l'essai pendant de nombreuses années dans différentes situations nationales. UN وتقنيات إيصال الخدمات معروفة تماما وجرى اختبارها طوال سنوات عديدة في مختلف الحالات الوطنية.
    Quelques pays seulement ont élaboré des plans d'urgence en prévision des tsunamis ou éprouvé des procédures d'intervention pour les tsunamis ou les tremblements de terre, et l'essentiel des données nécessaires à l'établissement de ces plans n'a pas encore été recueilli. UN وحفنة من البلدان هي التي وضعت خطط طوارئ لمواجهة تسونامي أو إجراءات تم اختبارها لمواجهة تسونامي والزلازل. والكثير من البيانات اللازمة لاستحداث هذه الخطط لم يجمع بعد.
    Établir une directive régissant les investissements dans la recherche-développement afin d'éviter de consentir de nouvelles avances pour des articles qui n'ont pas été essayés ou sont défectueux UN إصدار مبادئ توجيهية بشأن الاستثمار في البحث والتطوير لتفادي تكرار الدفع المسبق لقاء مواد لم يجر اختبارها أو بها خلل.
    La science est considérée comme un ensemble de connaissances organisé concernant le comportement du monde naturel et physique reposant sur des faits qui peuvent être vérifiés. UN وتعتبر العلوم كمَّا منظما من المعارف عن سلوك العالم الطبيعي والمادي بالاستناد إلى حقائق يمكن اختبارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more