"اختتمت مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • récemment achevé
        
    • vient de se
        
    • est achevée récemment
        
    • vient de prendre fin
        
    • vient de s'achever
        
    • est achevé récemment
        
    • est terminée récemment
        
    • viennent de se terminer
        
    Le rôle important joué par la Commission du désarmement dans les efforts déployés par les Nations Unies en matière de désarmement a été réaffirmé, une fois de plus, dans les décisions pertinentes de la Première Commission, qui a récemment achevé la partie principale de ses travaux. UN إن الدور الهام الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في جهود اﻷمم المتحدة لنزع السلاح تأكد مرة أخرى في المقررات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة اﻷولى التي اختتمت مؤخرا الجزء اﻷول من عملها.
    De même, on a récemment achevé les délibérations portant sur une augmentation du capital de l’Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI), émanation de la Banque mondiale qui assure les investisseurs étrangers contre les risques politiques et risques connexes dans les pays en développement ou en transition. UN وبالمثل، اختتمت مؤخرا المداولات بشأن زيادة رأس المال العام للوكالة المتعددة اﻷطراف لضمان الاستثمارات، وهي جهاز البنك الدولي الذي يجري التأمين للمستثمرين المباشرين اﻷجانب على مخاطر التقلبات السياسية والمخاطر المرتبطة بها في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Nous adressons à votre prédécesseur, M. Jan Kavan, nos sincères remerciements pour l'excellente manière avec laquelle il a dirigé les travaux de la cinquante-septième session qui vient de se conclure. UN كما نعرب عن خالص تقديرنا لسلفكم، السيد يان كافان، على الأسلوب الممتاز الذي أدار به أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، التي اختتمت مؤخرا.
    25. Une autre série de consultations officieuses précédant la réunion internationale de Maurice s'est achevée récemment. UN 25 - وقالت إنه قد اختتمت مؤخرا جولة أخرى من المشاورات غير الرسمية قبل انعقاد الاجتماع الدولي في موريشيوس.
    Je voudrais rendre hommage au Président sortant de l'Assemblée générale, S. E. M. Razali Ismail, pour l'excellente manière avec laquelle il a conduit les travaux de la cinquante et unième session de cette Assemblée, qui vient de prendre fin. UN وأود أن أشيد بسعادة السيد غزالي اسماعيل، رئيس الجمعية في العام الماضي، للطريقة الممتازة التي أدار بها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين التي اختتمت مؤخرا.
    Le Président Flores Pérez (parle en espagnol) : Je me sens obligé en ce moment de remercier M. Didier Opertti pour le travail inlassable qu'il a réalisé durant la session qui vient de s'achever. UN الرئيس فلوريس بيريز )تكلم بالاسبانية(: أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر السيد ديديير أوبيرتي على عمله الدؤوب أثناء الدورة التي اختتمت مؤخرا.
    Le débat qui s'est achevé récemment sur cette question a donné lieu à des discussions de fond sur les avantages de la diversité et ses apports au progrès humain. UN ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان.
    Nous sommes profondément déçus de constater que la Conférence du désarmement n'a pu entamer ses travaux de fond ni arriver à un consens sur son programme de travail lors de sa dernière session qui s'est terminée récemment. UN ومما يدعو للأسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن في دورته التي اختتمت مؤخرا من الشروع في عمل مضموني، لفشله في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    * Lieux où des missions spéciales de l'Organisation des Nations Unies sont en cours ou viennent de se terminer. UN * مواقع فيها بعثات ميدانية خاصة تابعة لﻷمم المتحدة أو بعثات اختتمت مؤخرا.
    L'Agenda pour le développement récemment achevé, ainsi que la stratégie conjointe pour le développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE) et du Comité d'aide au développement (CAD) fournissent la base permettant de progresser dans le domaine de la coopération économique et sociale. UN إن " خطة للتنمية " التي اختتمت مؤخرا توفر، إلى جانب الاستراتيجية اﻹنمائية المشتركة التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة اﻹنمائية، أساسا للسير قدما في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي.
    Environnement Canada (2006) a récemment achevé une évaluation de l'impact des PBDE sur l'environnement laquelle tient compte d'études déterminantes et aboutit à la conclusion que ces substances du commerce qui pénètrent dans l'environnement ont ou peuvent avoir un effet nocif immédiat ou à long terme sur celui-ci ou sur sa bio-diversité. UN وقد اختتمت مؤخرا هيئة البيئة الكندية (2006) تقييما لتأثير الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم على البيئة حيث أخذت في الاعتبار الدراسات الرئيسية وخطوط القرائن التي تؤيد الاستنتاج الذي يفيد بأن هذه المواد التجارية التي تدخل البيئة لها أو قد يكون لها تأثيرات ضارة مباشرة أو بعيدة المدى على البيئة أو تنوعها البيولوجي.
    En même temps, je remercie votre prédécesseur pour l'excellente façon dont il a dirigé les travaux de la cinquantième session qui vient de se terminer. UN واسمحوا لي أيضا، أن أشكر في نفس الوقت سلفكم ﻷسلوبه الممتاز في إدارة أعمال الدورة الخمسين التي اختتمت مؤخرا.
    Le débat général qui vient de se conclure a mis en lumière une aspiration commune à régler les problèmes internationaux par des solutions internationales. UN فالمناقشة العامة التي اختتمت مؤخرا كشفت عن التطلع المشترك ﻹيجاد حلول دولية لمشاكلنا الدولية.
    À sa soixante et unième session qui s'est achevée récemment, la Commission a approuvé la proposition du Groupe de travail, qui sera donc présentée à l'Assemblée générale pour adoption. UN وقد وافقت اللجنة في دورتها الحادية والستين التي اختتمت مؤخرا على مقترح الفريق العامل الذي سيُقدم الآن إلى الجمعية العامة لاعتماده.
    Nous exprimons à son prédécesseur, M. Han Seung-soo, notre sincère reconnaissance pour la manière excellente avec laquelle il a dirigé les travaux de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale, qui vient de prendre fin. UN كما نعرب عن خالص تقديرنا لسلفه، السيد هان سيونغ - سو، على الأسلوب الممتاز الذي أدار به أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة التي اختتمت مؤخرا.
    Enfin, nous avons demandé au paragraphe 4 du dispositif que tous commentaires faits sur une culture de la paix ou autres questions pertinentes à la session qui vient de s'achever de la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) soient incorporés par le Secrétaire général dans le rapport qu'il doit présenter l'année prochaine. UN وأخيرا، طلبنا، في الفقرة ٤ من المنطوق، أن تدرج في التقرير الذي يقدم في العام المقبل أية تعليقات أدلي بها على ثقافة للسلام أو المسائل المتصلة بها في الدورة التي اختتمت مؤخرا لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(.
    Cet événement, qui s'est achevé récemment, n'est pas notre première tentative. UN المناسبة التي اختتمت مؤخرا لم تكن المحاولة الأولى.
    Les pourparlers à six pays à Pékin relatifs à la question nucléaire sur la péninsule coréenne, qui viennent de se terminer, ont permis de dégager un important consensus et de publier un communiqué conjoint, marquant une étape importante de ces pourparlers ainsi qu'une cristallisation de la volonté politique et de la diligence des parties concernées. UN إن المحادثات السداسية التي اختتمت مؤخرا في بيجين بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وصلت إلى توافق هام في الآراء وأصدرت إعلانا مشتركا، مما يشير إلى اتخاذ خطوة هامة إلى الأمام في المحادثات وبلورة الإرادة السياسية للأطراف المعنية واجتهادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more