Au Myanmar, nous avons choisi la voie de la démocratie. | UN | وقد اخترنا في ميانمار السير في طريق الديمقراطية. |
Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. | UN | وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار. |
Voyons ! On a choisi une certaine vie. On l'a choisie il y a longtemps. | Open Subtitles | هيا ، لقد اخترنا حياه مؤكده و لقد اخترناها منذ فتره طويله |
La différence, c'est qu'on a choisi d'être là. | Open Subtitles | الفرق بيننا وبينه ان نحن اخترنا ان نتواجد هنا |
Naturellement, on les a choisis pour qu'ils se reproduisent. | Open Subtitles | لذا اخترنا طبيعياً منها لنستولدها بتربيّة خاصة |
Afin d'améliorer la qualité de l'alimentation de nos enfants dans le contexte de pauvreté, nous avons choisit la promotion des associations d'aliments locaux. | UN | وسعيا لتحسين نوعية تغذية أطفالنا في سياق الفقر اخترنا تشجيع خلائط الأغذية المحلية. |
C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. | UN | ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous choisissons dans trop de cas de fermer les yeux sur l'absence de démocratie pour des raisons de nécessité politique. | UN | ونحن اخترنا أن نتغاضى عن غياب الديمقراطية في حالات عديدة جدا لأسباب سياسية. |
De nouveau, nous avons choisi la paix, et les agresseurs ont encore opté pour la poursuite de la guerre. | UN | ومرة أخرى، اخترنا السلام، واختار المعتدون للمرة الثانية مواصلة الحرب. |
nous avons choisi de ne pas évoquer les questions de détail, comme par exemple une nouvelle manière de concevoir les résolutions pour les rendre plus efficaces. | UN | وقد اخترنا ألا نتطرق إلى تفاصيل جزئية، مثل إعادة تصميم القرارات لتعزيز فعاليتها. |
En 1998, nous avons choisi Pékin, le Hubei, et 14 autres localités pour piloter le projet de création de capacités pour le programme Action 21. | UN | ففي 1998، اخترنا بيجين، وهوبي و 14 جماعة محلية أخرى لتجريب المشروع المحلي لبناء القدرات في إطار جدول أعمال القرن 21. |
Les résultats obtenus sur les cinq continents nous montrent avec certitude que nous avons choisi la bonne voie. | UN | وتبين لنا النتائج التي حققناها في القارات الخمس بشكل مؤكد أننا اخترنا الطريق الصحيح. |
La différence, c'est qu'on a choisi d'être ici. | Open Subtitles | الفرق بيننا وبينه ان نحن اخترنا ان نتواجد هنا |
On a choisi un coin qui ne peut être vu que de quelques endroits très éloignés, et nous serons planqués aux points d'observations. | Open Subtitles | لقد اخترنا صندوقاً لا يمكن مراقبته إلا من أماكن قليلة على مسافة بعيدة وسنراقب أماكن الملاحظة تلك |
Quand nous sommes entrés dans cette pièce, on l'a choisi pour être la chambre d'enfants. | Open Subtitles | عندما مشينا في تلك الغرفة، اخترنا أن تكون الحضانة. |
Dans notre pays, les cibles concernant le sixième objectif du Millénaire pour le développement ont été ajustées à la situation et aux possibilités réelles, alors que les indicateurs ont été choisis de manière à permettre de surveiller la situation de base d'une année à l'autre. | UN | ولقد عدّلنا في بلدنا الغايات المحددة في إطار الهدف الإنمائي السادس للألفية وفقا للحالة والإمكانيات الفعلية، بينما اخترنا المؤشرات بشكل يتيح رصد الحالة من عام إلى عام. |
Si on choisit un endroit à l'est d'ici, on pourra peut-être retrouver le ballon. | Open Subtitles | لو اخترنا مكان شرق من هنا ربما نجد البالون. |
Si nous choisissons la seconde option, tous les pays ayant des capacités de défense nationale faibles seront vulnérables aux bombardements, comme cela été le cas en Yougoslavie. | UN | فإذا اخترنا الثاني ستصبح جميع البلدان ذات القدرات الدفاعية الوطنية الضعيفة معرضة للقصف بالقنابل كما حدث في يوغوسلافيا. |
Si, au contraire, nous optons pour l'élargissement du groupe de membres permanents, il faudra savoir si les nouveaux États ainsi couronnés, toujours présents au Conseil, jouiront du statut leur garantissant un veto. | UN | ولكن، على العكس من ذلك، إذا اخترنا توسيع فئة اﻷعضـــاء الدائمين، فسيتعين علينا أيضا أن نرى ما إذا كانت هذه الدول الجديدة ستمنح مركزا دائما في المجلس بما في ذلك حق النقض. |
Néanmoins, nous n'avons pas encore adhéré à cet instrument car nous avons opté pour une approche progressive. | UN | غير أننا لم ننضم إلى الاتفاقية بعد، وقد اخترنا بدلا من ذلك اتباع نهج تدريجي. |
Contrats passés avec des consultants - Nous avons sélectionné trois des huit projets ayant déjà donné lieu à des débours importants en 1991. | UN | العقود المبرمة مع الخبراء الاستشاريين ـ اخترنا ثلاثة من المشاريع الثمانية التي بدأ اﻹنفاق عليها بالفعل في عام ١٩٩١ . |
Parmi les diverses options proposées dans le texte évolutif, nous avons retenu celles qui constituaient un dispositif d'ensemble qui, nous semble-t-il, englobe les facteurs de politique intérieure et les paramètres techniques requis pour que le mécanisme d'inspection sur place soit techniquement crédible et politiquement acceptable. | UN | وقد اخترنا من شتى الخيارات المتاحة فيه مجموعة شاملة نعتبر أنها تحتوي على التوازنات السياسية الداخلية والتقنية المطلوبة لكي تصبح آلية التفتيش الموقعي ذات مصداقية تقنياً ومقبولة سياسياً. |
Que nous choisissions d'interpréter ce concept dans un sens étroit ou plus large, il importe de noter l'évolution de la situation dans le monde au cours des dernières décennies. | UN | وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة. |
nous avons décidé, consciemment et inconditionnellement, de rester non nucléaire. | UN | فقد اخترنا عن وعي ودون شروط أن نبقى من غير الحائزين للأسلحة النووية. |