La Commission a noté qu'elle était tenue de limiter ses investigations aux neuf incidents stipulés dans son mandat. | UN | أشار المجلس إلى أن عمله كان مقتصراً على التحقيق في الحوادث التسعة المحددة في إطار اختصاصاته. |
De même, il est inadmissible que le Conseil aille au-delà de son mandat et s'immisce dans des domaines qui ne relèvent pas de sa compétence. | UN | ومن نفس المنطلق، لا يجوز للمجلس أن يتجاوز ولايته وأن يتدخل في مجالات تقع ضمن نطاق اختصاصاته. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
Chacun des trois organes du Tribunal a pris une part active dans ce développement, en fonction de ses compétences et attributions. | UN | وقد اضطلع كل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة بدور نشط في هذه العملية كل حسب اختصاصاته وصلاحياته. |
Le Sénat n'étant pas opérationnel, ses attributions sont provisoirement exercées par l'Assemblée nationale. | UN | وبما أن مجلس الشيوخ متوقف عن العمل، فإن الجمعية الوطنية هي التي تمارس اختصاصاته بصفة مؤقتة؛ |
Le Conseil reste résolu à lever les derniers obstacles qui relèvent de sa compétence. | UN | ويظل المجلس ملتزماً بمعالجة الحواجز المتبقية التي تدخل في نطاق اختصاصاته. |
Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. | UN | وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته. |
Comme le stipulait son mandat, le Groupe a utilisé comme point de départ le rapport du Groupe de travail de 2000. | UN | 229 - وأتخذ الفريق من تقرير الفريق العامل لعام 2000 نقطة انطلاق له، كما تقضي بذلك اختصاصاته. |
Le Centre participe aux activités susmentionnées, ainsi qu'à d'autres relevant de son mandat. | UN | ويهتم المركز بالأنشطة السالفة الذكر ضمن اختصاصاته الأخرى. |
En conséquence, le Rapporteur spécial recommande à la Commission des droits de l'homme de reconduire son mandat, en élargissant son champ d'action et en lui donnant davantage de moyens. | UN | لذلك، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تمدد فترة ولايته وتوسع نطاق اختصاصاته وتضع على ذمته مزيداً من الوسائل. |
Pour que le Conseil des chefs de secrétariat travaille plus efficacement, les organismes des Nations Unies doivent d'abord souscrire à la nécessité de réviser son mandat. | UN | وحتى يعمل مجلس الرؤساء التنفيذيين بشكل أكثر فعالية، يتعين أولا على الوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تلتزم بضرورة إعادة النظر في اختصاصاته. |
La réunion de haut niveau souhaitera peut-être appuyer la création d'un groupe intergouvernemental sur les forêts, y compris son mandat et son programme de travail. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في دعم إنشاء فريق حكومي دولي معني بالغابات، بما في ذلك اختصاصاته وبرنامج عمله. |
Le Conseil de sécurité doit exécuter son mandat conformément aux dispositions de la Charte et ne devrait pas empiéter sur les fonctions des autres organes tels que la Cour internationale de Justice. | UN | وعلى المجلس أن يمارس اختصاصاته وفقا ﻷحكام الميثاق ولا يتعدى على اختصاصات أجهزة أخرى مثل محكمة العدل الدولية. |
Il a fait des progrès considérables dans l'examen des points figurant à son mandat. | UN | وقد أحرز تقدماً كبيراً في بحثه البنود الواردة في اختصاصاته. |
Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les mesures qu'il prend actuellement pour mettre en oeuvre les changements organisationnels qui relèvent de son mandat. | UN | ونتطلع إلى تلقﱢي تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي يتخذها لتنفيذ التغييرات التنظيمية الواقعة في إطــار اختصاصاته. |
Le Centre publie chaque année des données statistiques relatives aux signalements et aux dossiers qu'il traite dans le cadre de ses compétences. | UN | وينشر هذا المركز سنوياً بيانات إحصائية تتعلق بالبلاغات والملفات التي ينظر فيها في إطار اختصاصاته. |
La loi organise le ministère public et définit ses compétences, fixe les conditions de travail de son personnel et les garanties dont il bénéficie. | UN | ويرتب القانون الادعـاء العام وينظم اختصاصاته ويعين الشروط والضمانات الخاصة بمن يولون وظائفه. |
Il demande aussi si un ombudsman a été désigné, comme le prévoit la Constitution et, dans l'affirmative, quelles sont ses attributions. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان جرى تعيين أمين مظالم، على النحو الذي ينص عليه الدستور، وإذا كان الرد باﻹيجاب، ما هي اختصاصاته. |
Les services fédéraux du pouvoir exécutif de la Fédération de Russie ont reçu pour instructions de prendre les dispositions relevant de leurs compétences respectives pour l'application du décret susmentionné. | UN | وقد صدرت التعليمات إلى الأجهزة الاتحادية للسلطة التنفيذية في روسيا لكي تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ المرسوم المشار إليه أعلاه، في حدود اختصاصاته. |
Lorsque le Président de la République est temporairement placé dans l'incapacité d'exercer ses fonctions, ou lorsque la fonction reste vacante, le Président de l'Assemblée endosse la fonction et en exerce les pouvoirs. | UN | وعندما يعجز رئيس الجمهورية مؤقتاً عن مزاولة وظائفه أو في حال شغور منصبه يتولى رئيس البرلمان المنصب ويمارس اختصاصاته. |
La Réunion a également proposé la création d'un groupe spécial d'experts techniques sur la diversité biologique des montagnes et en a énoncé le mandat. | UN | واقترح الاجتماع أيضا إنشاء فريق عامل تقني مخصص للتنوع البيولوجي للجبال وحدد اختصاصاته. |
La Conférence de 2012 prendra comme cadre de référence la résolution de 1995. | UN | ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من أحكام قرار عام 1995. |
le mandat de cette équipe consistait notamment en l'élaboration d'un rapport sur la situation de la violence à l'égard des femmes, la violence au sein du foyer, les viols et le harcèlement sexuel, ainsi qu'un plan d'action. | UN | وتضمنت اختصاصاته إعداد تقرير عن حالة العنف ضد المرأة والعنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي، بالإضافة إلى وضع خطة عمل. |
On trouvera à l'annexe III un projet de mandat du groupe. | UN | وترد اختصاصاته المقترحة في المرفق الثالث. |
L'inertie des Nations Unies à l'égard d'Israël doit disparaître et le Conseil de sécurité doit exercer ses prérogatives à cet égard. | UN | ولا بد لعجز الأمم المتحدة إزاء إسرائيل من أن ينتهي، ويجب على مجلس الأمن ممارسة اختصاصاته في هذا الشأن. |
Le projet de résolution n'est pas équilibré et constituerait effectivement un précédent dangereux consistant à saisir le Conseil de sécurité de questions qui ne sont pas de son ressort. | UN | وقال إن مشروع القرار غير متوازن وسيشكل بالفعل سابقة خطيرة بإحالة تلك المسائل إلى مجلس الأمن، فهي لا تندرج في نطاق اختصاصاته. |