Les fonctions des comités et organes spéciaux sont précisées dans leurs mandats respectifs (annexes III à VII de la présente résolution). | UN | مهام اللجان والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها في المرفقات من الثالث حتى السابع لهذا القرار. |
Les fonctions des comités thématiques et des organes spéciaux sont précisées dans leurs mandats respectifs (annexes II à VI de la présente résolution). | UN | مهام اللجان المواضيعية والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها في المرفقات من الثاني حتى السادس لهذا القرار. |
Les groupes consultatifs devraient mettre au point leurs mandats respectifs dès que possible en vue de les soumettre à l'approbation du Comité. | UN | وينبغي للأفرقة الاستشارية أن تضع اختصاصات كل منها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن من أجل الحصول على موافقة اللجنة. |
À cet effet, les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devraient renforcer leur mécanisme de coopération, sur la base de leurs compétences respectives. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تواصل تعزيز إطار تعاونها استنادا إلى اختصاصات كل منها. |
Le décret de 2009 relatif à l'administration de la justice fixait les critères de nomination des juges, établissait la hiérarchie des tribunaux et fixait les limites de leurs compétences respectives. | UN | وقد حدد مرسوم عام 2009 المتعلق بإقامة العدالة شروط تعيين القضاة والترتيب الهرمي للمحاكم كما بيَّن حدود اختصاصات كل منها. |
Pour resserrer sa collaboration avec les institutions de Bretton Woods, l'Organisation des Nations Unies devait adopter une démarche intégrée et notamment entretenir avec ces instances intergouvernementales un dialogue plus intensif sur les grandes orientations de l'action internationale de développement menée dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وتطلَّب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نهجا متكاملا يشمل حوارا أوثق بشأن السياسات على الصعيد الحكومي الدولي يتعلق بمجالات التنمية الدولية ذات الصلة، مع أخذ اختصاصات كل منها في الاعتبار. |
Il a décidé de mettre un terme aux activités des cinq groupes de travail spéciaux, car tous avaient déjà traité — bien qu'à des degrés divers — tous les éléments de leurs mandats respectifs. | UN | وقرر المجلس أن تنهي اﻷفرقة العاملة المخصصة اﻷصلية الخمس عملها، حيث أنها قد عالجت جميعها، ولو بدرجات متفاوتة، جميع العناصر الواردة في اختصاصات كل منها. |
Les autres groupes de travail thématiques se sont employés à exécuter leurs mandats respectifs et à donner suite à chaque réunion par des programmes et des activités orientés vers l'action. | UN | وعملت الأفرقة العاملة الموضوعية الأخرى بنشاط لتنفيذ اختصاصات كل منها ومتابعة كل اجتماع من الاجتماعات من خلال برامج وأنشطة عملية المنحى. |
Les organismes et institutions des Nations Unies intéressées, ainsi que les organisations régionales, devraient jouer les rôles qui leur reviennent dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي أن تقوم هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية فضلا عن المنظمات اﻹقليمية بدورها على النحو الواجب في إطار اختصاصات كل منها. |
Ces trois mécanismes seraient chargés de suivre les suites données aux recommandations du Groupe consultatif, le cas échéant et conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وسوف تُسند إلى هذه الآليات الثلاث مهمة متابعة توصيات فريق الخبراء الاستشاري المستقل، حسب الاقتضاء وعلى نحو ما تحدده اختصاصات كل منها. |
16. Le Conseil convient que les cinq groupes de travail spéciaux existant actuellement ont traité, bien qu'à des degrés divers, tous les éléments de leurs mandats respectifs et qu'il devrait donc être mis un terme à leurs activités. | UN | ٦١ - يوافق المجلس على أن اﻷفرقة العاملة المخصصة الخمسة القائمة عالجت، ولو بدرجات متفاوتة، جميع العناصر الواردة في اختصاصات كل منها وأنه ينبغي إنهاء عملها. |
a) Fonctions. Les fonctions des comités et organes spéciaux sont spécifiées dans leurs mandats respectifs (annexe II à VIII de la présente résolution). | UN | )أ( المهام - إن مهام اللجان والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها الواردة في المرفقات من الثاني حتى الثامن من هذا القرار. |
a) Fonctions. Les fonctions des comités et organes spéciaux sont spécifiées dans leurs mandats respectifs (annexe II à VIII de la présente résolution). | UN | )أ( المهام - إن مهام اللجان والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها الواردة في المرفقات من الثاني حتى الثامن من هذا القرار. |
Il dit enfin que les dispositions des Traités qui régissent l'Union européenne et les règles édictées par ses institutions dans l'exercice de leurs compétences respectives sont applicables en droit interne portugais conformément au droit de l'Union européenne et eu égard au principe fondamental de l'état démocratique fondé sur l'état de droit. | UN | وأخيراً، ينص الدستور على أن أحكام المعاهدات التي تنظم الاتحاد الأوروبي والقواعد الصادرة عن مؤسساته تبعاً لممارسة اختصاصات كل منها ينبغي أن تطبَّق في النظام القانوني الداخلي البرتغالي وفقاً لقانون الاتحاد الأوروبي ومع احترام المبدأ الأساسي للدولة الديمقراطية القائمة على أساس سيادة القانون. |
L'Annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage ensuite en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: | UN | فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصـل بالمسائـل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي: |
L'annexe IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par exemple, qui exige que les organisations internationales et leurs États membres déclarent leurs compétences respectives en ce qui concerne les questions couvertes par la Convention, envisage en son article 6 la question de l'attribution de la responsabilité en ces termes: | UN | فعلى سبيل المثال، يشترط المرفق التاسع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تعلن المنظمات الدولية والدول الأعضاء فيها اختصاصات كل منها فيما يتصل بالمسائل التي تشملها الاتفاقية، ويمضي بعد ذلك إلى النظر، في المادة 6، في مسألة إسناد المسؤولية على النحو التالي: |
En cas de violation d'un accord mixte qui ne distingue pas entre les obligations respectives de la Communauté européenne et de ses États membres - soit directement, soit par référence à leurs compétences respectives - , la responsabilité envers l'État non membre partie à l'accord sera conjointe. | UN | وفي حالة خرق اتفاق مختلط لا يفرق بين التزامات الجماعة الأوروبية والتزامات دولها الأعضاء - سواء مباشرة أو بالرجوع إلى اختصاصات كل منها - تكون المسؤولية مشتركة إزاء الدولة غير العضو الطرف في الاتفاق. |
Considérons que, conformément à la Charte, pour répondre à ces menaces, tous les principaux organismes des Nations Unies se doivent, dans leurs domaines de compétence respectifs, d'adopter une démarche globale et de coopérer. | UN | 45 - ونقر أن مواجهة هذه التهديدات تتطلب، وفقا للميثاق، اتباع نهج وتعاون شاملين على صعيد جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار اختصاصات كل منها. |