Ceci a entraîné l'élargissement de la compétence du Comité des droits de l'homme à trois égards. | UN | ويترتب على ذلك توسيع اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من ثلاثة جوانب. |
Il a également invité les États à reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées pour recevoir, au titre des articles 31 et 32 de la Convention, les communications interétatiques et celles émanant de particuliers. | UN | كما دعا الدول إلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وفيما بين الدول وذلك بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية. |
En outre, la compétence du Comité des droits de l'homme de recevoir et d'examiner des communications émanant d'un Etat mettant en cause un autre Etat, pour les Etats parties qui ont accepté cette compétence, et des communications émanant de particuliers, pour les Etats qui ont ratifié le Protocole facultatif au Pacte, s'étend désormais aux dispositions du deuxième Protocole facultatif. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمتد اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في استلام الرسائل المتبادلة بين الدول والنظر فيها، بالنسبة للدول التي قبلت الاختصاص واستلام الرسائل الواردة من اﻷفراد بالنسبة للدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري، ليشمل أحكام البروتوكول الثاني. |
Elle a recommandé au Liechtenstein d'étudier la possibilité de ratifier la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'accepter la compétence du Comité sur les disparitions forcées. | UN | وأوصت الأرجنتين ليختنشتاين بأن تنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بالاختفاء القسري. |
- Observation rigoureuse du principe du < < partage du travail > > entre les organes conventionnels et interdiction de poser des questions outrepassant les compétences d'un organe donné et les dispositions figurant dans le traité international considéré. | UN | - ينبغي الالتزام بشكل صارم بمبدأ " تقسيم العمل " بين هيئات المعاهدات، وينبغي عدم توجيه أسئلة تقع خارج نطاق اختصاص اللجنة المعنية وأحكام المعاهدة الدولية المعنية. |
Les conclusions auxquelles la Commission des droits de l'homme a abouti dans le cadre de sa procédure confidentielle ne sont pas du ressort du Comité. | UN | والنتائج التي خلصت إليها لجنة حقوق الإنسان في إطار إجراءاتها السرية ليست من اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
L'Argentine a invité la NouvelleZélande à envisager de signer et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et à reconnaître la compétence du comité correspondant. | UN | ودعت الأرجنتين نيوزيلندا إلى النظر في التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها وإلى قبول اختصاص اللجنة المعنية بذلك. |
Le Groupe de travail a invité le Gouvernement à signer et à ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et à accepter la compétence du Comité des disparitions forcées, conformément à ses articles 31 et 32. | UN | 37 - ودعا الفريق العامل الحكومة إلى التوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها وقبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري وفقاً للمادتين 31 و 32. |
Enfin, le Groupe de travail a de nouveau demandé à tous les gouvernements qui ne l'avaient pas fait de ratifier la Convention au plus tôt et de reconnaître, lorsqu'ils la ratifieraient, la compétence du Comité des disparitions forcées pour recevoir et examiner les communications interétatiques et celles émanant de particuliers. | UN | وأخيرا، كرر الفريق العامل دعوته إلى جميع الحكومات التي لم تصدق على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تقبل، عند التصديق عليها اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بتلقي البلاغات الفردية وفيما بين الدول في إطار الاتفاقية. |
Il demande au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faire preuve d'une plus grande transparence dans l'étude et la résolution de ces affaires et l'invite à signer et à ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, reconnaissant ainsi la compétence du Comité des disparitions forcées. | UN | ويهيب بحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتوخي المزيد من الشفافية في التحقيق في هذه الحالات وحلها، وأن توقع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتصدق عليها، وأن تقبل، بذلك، اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري. |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a recommandé au Mexique d'accepter la compétence du Comité des disparitions forcées concernant les plaintes émanant de particuliers et d'États. | UN | 1- أوصى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن تقبل المكسيك اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بالنظر في الشكاوى الواردة من الأفراد والدول(11). |
Le Secrétaire général engage énergiquement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées à prendre les mesures nécessaires pour le devenir et à accepter la compétence du Comité des disparitions forcées énoncée aux articles 31 et 32 de la Convention. | UN | 60 - يشجع الأمين العام بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أن تتخذ التدابير اللازمة للقيام بذلك، وأن تقبل اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية. |
105.4 Envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et accepter la compétence du Comité des disparitions forcées (Argentine); | UN | 105-4- النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وقبول اختصاص اللجنة المعنية بالاختفاء القسري (الأرجنتين)؛ |
110.4 Poursuivre les efforts entrepris en vue de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées (Argentine); | UN | 110-4- مواصلة الجهود التي استهلتها للتمكن من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وقبول اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري (الأرجنتين)؛ |
141. En revanche, l'État djiboutien n'a pas fait de déclaration quant à l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et accepte de ce fait la compétence du Comité des droits de l'homme pour l'examen des plaintes émanant d'autres États parties. | UN | 141- وفي المقابل، لم تُدل دولة جيبوتي بإعلان فيما يتعلق بالمادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وقبلت اختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في النظر في الشكاوى المقدمة من الدول الأطراف الأخرى. |
Le Groupe de travail a de nouveau demandé à tous les gouvernements qui ne l'avaient pas fait de signer ou de ratifier la Convention au plus tôt et de reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées, au titre des articles 31 et 32, pour recevoir et examiner les communications interétatiques et celles émanant de particuliers. | UN | وكرر الفريق العامل نداءه إلى جميع الحكومات التي لم توقع و/أو تصدق على الاتفاقية بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تقبل اختصاص اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية بتلقي وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد وبين الدول. |
18. Cette évolution s'est poursuivie avec la ratification par le Gouvernement roumain en 1993 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, par lequel l'Etat roumain a accepté la compétence du Comité des droits de l'homme pour examiner les communications émanant de particuliers. | UN | ٨١- وتواصلت هذه التطورات بتصديق الحكومة الرومانية على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ٣٩٩١، وبذلك قبلت الحكومة اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، بالنظر في البلاغات المقدمة من اﻷفراد. |
L'État partie rappelle que lors de la ratification du Protocole facultatif il a formulé une réserve à l'égard de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 5 tendant à ne pas accepter la compétence du Comité des droits de l'homme pour examiner une communication émanant d'un particulier si la même question est en cours d'examen ou a déjà été examinée par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنها قدمت، لدى التصديق على البروتوكول الاختياري، تحفظا فيما يتعلق بالفقرة ٢)أ( من المادة ٥ مفاده عدم اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بالنظر في أي بلاغ إذا سبق النظر في نفس موضوع البلاغ بإجراءات دولية أخرى للتحقيق أو الفصل. |
2. Ratifier la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (Argentine, Mexique) et accepter la compétence du Comité sur les disparitions forcées (Argentine); | UN | 2- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (الأرجنتين والمكسيك) وقبول اختصاص اللجنة المعنية بالاختفاء القسري (الأرجنتين). |
- Observation rigoureuse du principe du < < partage du travail > > entre les organes conventionnels et interdiction de poser des questions outrepassant les compétences d'un organe donné et les dispositions figurant dans le traité international considéré. | UN | - ينبغي الالتزام بشكل صارم بمبدأ " تقسيم العمل " بين هيئات المعاهدات، وينبغي عدم توجيه أسئلة تقع خارج نطاق اختصاص اللجنة المعنية وأحكام المعاهدة الدولية المعنية. |