"اختصاص المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • la compétence de l'organisation
        
    • compétences de l'organisation
        
    • compétence de l'UNESCO
        
    • de compétence de l'Organisation
        
    • sa compétence
        
    • domaine de compétence
        
    • du ressort de l'Organisation
        
    Il couvre aussi les cas dans lesquels le comportement en cause outrepasse la compétence de l'organisation. UN وتغطي هذه المادة أيضا الحالات التي يتجاوز فيها التصرف المعني أيضا اختصاص المنظمة.
    Lorsqu'on se trouve en présence d'un excès de pouvoir manifeste, que celui-ci ait ou non une incidence sur la compétence de l'organisation internationale, on ne peut pas dire que cet organe ou agent a agi < < en cette qualité > > . UN ففي حالة تجاوز بيِّن للسلطة، سواء كان يمس اختصاص المنظمة أم لا، لا يمكن القول إن الجهاز أو الوكيل قد تصرف ' ' بتلك الصفة``.
    Ce comportement peut outrepasser la compétence de l'organisation. UN وهذا التصرف يمكن أن يتجاوز نطاق اختصاص المنظمة().
    À ce propos, je tiens à souligner les dangers d'une réduction des compétences de l'organisation, qui aurait pour conséquence logique la perte de sa capacité de promouvoir d'une manière impartiale les intérêts de tous les États membres. UN وإني أود في هذا الصدد أن أشير إلى خطر تضييق اختصاص المنظمة إذ أن من شأن ذلك منطقيا أن يؤدي إلى فقدانها لهيبتها بوصفها آلية غير متحيزة تسعى إلى تحقيق مصالح جميع أعضائها.
    27. M. Volodin a expliqué dans son exposé que la procédure d'examen des communications concernant des violations alléguées des droits de l'homme qui relevaient de la compétence de l'UNESCO n'était pas de nature judiciaire ou quasi judiciaire et n'était pas fondée sur un traité. UN 27- وأوضح السيد فولودين في بيانه أن إجراء فحص الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان تدخل في مجالات اختصاص المنظمة ليست لـه صبغة قضائية أو شبه قضائية، كما أنه لا يستند إلى أي معاهدة.
    Cette caractéristique ne doit pas, pour autant, faire oublier que ce domaine fondamental de compétence de l'Organisation impose le renforcement des structures qui lui sont propres. UN إلا أن هذه الطبيعة يجب ألا تجعلنا ننسى أن مجال اختصاص المنظمة اﻷساسي هذا يقتضي تقوية هياكلها المعنية.
    Le libellé ne vise que le second cas, mais le premier est également couvert, parce qu'un acte excédant les bornes de la compétence de l'organisation excède nécessairement le pouvoir de son organe ou de son agent. UN وفي حين أن الصيغة المستخدمة لا تشير إلا إلى الحالة الثانية، فإن الحالة الأولى مشمولة أيضاً لأن الفعل الذي يتجاوز اختصاص المنظمة يتجاوز بالضرورة سلطة الجهاز أو الوكيل.
    Selon le commentaire, le projet d'article 6 traite d'un comportement pouvant outrepasser la compétence de l'organisation, et pas seulement celle de l'organe subsidiaire. UN 9 - ويفيد التعليق أن مشروع المادة 6 يتناول التصرف الذي يتجاوز نطاق اختصاص المنظمة وليس اختصاص المنظمة الفرعية فقط.
    Ce comportement peut outrepasser la compétence de l'organisation. UN وهذا التصرف يمكن أن يتجاوز نطاق اختصاص المنظمة().
    Le libellé ne vise que le second cas, mais le premier est également couvert, parce qu'un acte excédant les bornes de la compétence de l'organisation excède nécessairement le pouvoir de son organe ou de son agent. UN وفي حين أن الصيغة المستخدمة لا تشير إلا إلى الحالة الثانية، فإن الحالة الأولى مشمولة أيضاً لأن الفعل الذي يتجاوز اختصاص المنظمة يتجاوز بالضرورة سلطة الجهاز أو المسؤول.
    Selon le paragraphe 1 du commentaire, l'article vise l'excès de pouvoir ou le comportement contraire aux instructions qui est le fait d'un organe ou d'un agent, ainsi que le cas d'un comportement qui outrepasse la compétence de l'organisation. UN ففي الفقرة 1 من الشرح ذكر أن مشروع المادة يغطي كلا من حالة تجاوز جهاز أو مسؤولين لحدود السلطة أو مخالفتهم للتعليمات وكذلك عندما يتجاوز العمل اختصاص المنظمة.
    Les cas où un fait n'est pas attribuable à une organisation sont certes très divers, allant de la commission d'un fait par un agent de l'organisation qui a déjà été démis de ses fonctions à des faits illicites qui échappent complètement à la compétence de l'organisation. UN وتختلف الحالات التي لا يسند فيها الفعل إلى منظمة اختلافا كبيرا، إذ تتراوح بين ارتكاب فعل من طرف وكيل للمنظمة سبق طرده فعلا والأفعال غير المشروعة التي تخرج تماما عن نطاق اختصاص المنظمة المعنية.
    En outre, l’assistance fournie aux États concernant leur obligation de donner la publicité voulue aux voies de circulation maritime et aux dispositifs de séparation du trafic en vertu des articles 22, 41 et 53 de la Convention est de la compétence de l’Organisation maritime internationale (OMI). UN وفضلا عن ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى الدول فيما يتعلق بالتزاماتها باﻹعلان الواجب بشأن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بموجب المواد ٢٢ و ٤١ و ٥٣ من الاتفاقية يقع ضمن اختصاص المنظمة البحرية الدولية.
    Enfin, en ce qui concerne le sous-programme 1.6, l'Assemblée générale ne devrait adopter de résolutions que sur les questions qui intéressent véritablement la communauté internationale et qui relèvent de la compétence de l'organisation dans son ensemble. UN وقال أخيرا فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ١-٦ إن الجمعية العامة ينبغي ألا تتخذ قرارات إلا بشأن القرارات التي تهم المجتمع الدولي حقا وتقع ضمن اختصاص المنظمة ككل.
    Cela contribuerait aussi à attirer les ministres en charge des ministères pertinents, à faire que les hauts responsables gouvernementaux soient plus souvent en prise avec les compétences de l'organisation et à faire concorder les sessions de la Conférence avec le cycle budgétaire de l'ONU. UN وستساعد هذه المؤتمرات التي تعقد كل سنتين أيضاً في جلب الوزراء من الوزارات المعنية, وفي زيادة وتيرة الإطلاع الرفيع المستوى للحكومات على اختصاص المنظمة ومطابقة المؤتمرات مع دورة ميزانية الأمم المتحدة.
    Dans le même ordre d'idées, la violation d'obligations internationales devrait être envisagée comme un acte ultra vires, au sens où il outrepasse nettement les compétences de l'organisation. UN وذكر أنه لهذا السبب نفسه ينبغي أن يعتبر الإخلال بالالتزامات الدولية تجاوزا للسلطة، بمعنى أنه يقع تماما خارج نطاق اختصاص المنظمة.
    La priorité de l'égalité des sexes est poursuivie selon une approche à deux volets : a) des programmes spécifiques au genre; b) l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les domaines de compétence de l'UNESCO. UN وتسعى اليونسكو إلى تنفيذ أولوية المساواة بين الجنسين من خلال نهج ثنائي يتكون من (أ) وضع برامج خاصة بمسائل جنسانية محددة؛ و (ب) تعميم مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات اختصاص المنظمة.
    Toutefois, ce droit doit être limité au domaine de compétence de l'Organisation. UN بيد أن أي حق في إجراء من هذا القبيل يجب أن يكون مقتصرا على مجال اختصاص المنظمة.
    Un des résultats est que le niveau moyen d'instruction du personnel nouvellement recruté s'est amélioré et le Groupe espère que le rehaussement des qualifications académiques se traduira par une spécialisation plus grande des domaines de compétence de l'Organisation. UN ومن بين نتائجه ارتفاع المستوى التعليمي المتوسط للمختارين من المعيّنين الجدد، وقال إن المجموعة تتوقع أن يُترجم ارتفاع مستوى المؤهلات الأكاديمية إلى ظهور تخصصات أكثر في مجالات اختصاص المنظمة.
    La FAO appuie également ce processus en fournissant des services consultatifs pour l'élaboration des politiques, dans le cadre desquels elle aide les gouvernements membres à définir et formuler des politiques et priorités viables dans les secteurs relevant de sa compétence. UN كما تدعم المنظمة هذه العملية من خلال توفير المشورة للسياسات، إذ أنها تساعد الحكومات اﻷعضاء بذلك في تحديد وصياغة السياسات واﻷولويات القادرة على الاستمرار بالنسبة للقطاعات التي تقع في دائرة اختصاص المنظمة.
    Ces opérations doivent demeurer du ressort de l'Organisation tant aux niveaux conceptuel et pratique. UN ويجب أن تظل هذه العمليات داخل اختصاص المنظمة من الناحيتين النظرية والعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more