L'ONU demeure au centre de la gouvernance mondiale sur la question de la paix et de la sécurité, qui relève de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | لا تزال الأمم المتحدة مركز الحوكمة العالمية في مجال السلم والأمن، وهو مجال اختصاص مجلس الأمن. |
Cette réunion a permis de se faire une idée d'ensemble du problème qui jusqu'à présent relevait de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وساعد هذا الاجتماع على بلورة رؤية شاملة للمسألة، التي كانت حتى الآن من اختصاص مجلس الأمن. |
Cela ne relève pas de la compétence du Conseil de sécurité et équivaut à une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة. |
Dans cette perspective, le Mali se félicite des efforts accomplis en vue de renforcer la coopération avec les organisations régionales dans le cadre du maintien de la paix et dans le respect des compétences du Conseil de sécurité. | UN | ومالي ترحب بالجهود المبذولة لتدعيم التعاون مع المنظمات الإقليمية بصدد صون السلام مع احترام اختصاص مجلس الأمن. |
Il rappelle que c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient d'exercer la direction politique et le contrôle général des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتشير إلى أن التوجه السياسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومراقبتها يدخل بوجه عام ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Traiter de ces questions n'est donc pas du ressort du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا فليس من اختصاص مجلس الأمن أن يتناول هذه المسائل. |
Par ailleurs, la Charte des Nations Unies définit clairement les domaines de compétence du Conseil de sécurité ainsi que ceux des organes principaux autres que l'Assemblée générale. | UN | ويحدد ميثاق الأمم المتحدة من جهة أخرى مجالات اختصاص مجلس الأمن والأجهزة الرئيسية الأخرى غير الجمعية العامة تحديدا واضحا. |
J'aborderai en premier la question de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | أولا، سأتطرق إلى مسألة اختصاص مجلس الأمن. |
Certaines délégations ont rappelé que le maintien de la paix relevait de la compétence du Conseil de sécurité plutôt que du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر بعض الوفود من جديد بأن حفظ السلام هو من اختصاص مجلس الأمن وليس مجلس حقوق الإنسان. |
Enfin, on peut imaginer des violations graves du droit international régies par l'article 41 du projet qui ne relèveraient pas de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا، يمكننا أن نتصور حالات من الإخلال الجسيم بالقانون الدولي مشمولة بالمادة 41 من مشروع المواد وخارجة عن اختصاص مجلس الأمن. |
De surcroît, certaines violations graves du droit international (art. 41 du projet) ne relèvent pas de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي (مشروع المادة 41) لا تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Le représentant du Maroc a également présenté une motion d'ordre et répondu que la délégation marocaine avait toujours demandé instamment à l'organisation en question de ne pas s'engager dans des domaines, sujets à controverse, qui relevaient de la compétence du Conseil de sécurité et non de celle du Conseil économique et social. | UN | وأثار المغرب أيضا نقطة نظام ورد بأن الوفد المغربي دائما ما حث المنظمة المعنية على عدم الانخراط في مجالات مثيرة للجدل تدخل في اختصاص مجلس الأمن وليس المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des efforts ont été déployés et des initiatives prises en ce sens aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national qui vont bien au-delà des limites de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | فذلك ميدان بذلت فيه جهود وطرحت فيه مبادرات على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بصورة تخرج عن اختصاص مجلس الأمن. |
Outre les dispositions prévoyant le signalement des cas de non-respect, le Statut de l'AIEA prévoit également que si des questions qui sont de la compétence du Conseil de sécurité viennent à se poser dans le cadre des travaux de l'Agence, elle en saisit le Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن حالات عدم الامتثال، فإن النظام الأساسي للوكالة يدعوها أيضا إلى إبلاغ مجلس الأمن بالتساؤلات التي تثار بشأن أنشطة الوكالة التي تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Mettant en cause la compétence du Conseil de sécurité à créer ces Tribunaux, de nombreux spécialistes du droit, après avoir analysé en détail les travaux préparatoires, sont arrivés à la conclusion que les auteurs de la Charte n'avaient pas eu l'intention d'accorder cette compétence au Conseil. | UN | وفي معرض التساؤل عن اختصاص مجلس الأمن في تشكيل هاتين المحكمتين، خلص العديد من الباحثين القانونيين بعد تحليل مستفيض للأعمال التحضيرية، إلى انه لم تكن نية واضعي الميثاق منح المجلس ذلك الاختصاص. |
5. Toute Partie qui estime que l'application du présent Traité soulève des questions, qui entrent dans les compétences du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, peut saisir le Conseil de sécurité. | UN | 5- إذا اعتقد أي طرف، فيما يتعلق بتنفيذ هذه المعاهدة، بنشوء مسائل تقع في نطاق اختصاص مجلس الأمن في الأمم المتحدة باعتباره الجهاز الذي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين، جاز لذلك الطرف أن يطلب النظر في هذه المسائل من قِبَل مجلس الأمن. |
Il rappelle que c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient d'exercer la direction politique et le contrôle général des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وتشير إلى أن التوجه السياسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومراقبتها يدخل بوجه عام ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Les affaires concernant la sécurité internationale relèvent du mandat du Conseil de sécurité. | UN | 18 - تعتبر شؤون الأمن الدولي من اختصاص مجلس الأمن. |
Je me permets de noter que certaines des recommandations du Groupe d'experts touchent des questions qui relèvent du Conseil de sécurité. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
L'activité de ce groupe ne doit pas déborder sur des domaines qui sont de la compétence exclusive du Conseil de sécurité. | UN | ويجـب ألا يتعدى عمل الفريق على المجـالات التي تـدخل حصرا في اختصاص مجلس اﻷمن. |