Il n'a pas été établi que l'ANKD était responsable de l'enlèvement et de la disparition de ces trois personnes qui n'ont pas été revues depuis leur enlèvement. | UN | ولم يتم إثبات أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية مسؤول عن اختطافهم واختفائهم. ولم يشاهد الضحايا الثلاث منذ اختطافهم. |
Le mouvement rebelle a revendiqué l'enlèvement, car selon lui les parlementaires n'auraient rien n'à faire dans leur zone. | UN | وأعلنت حركة المتمردين عن مسؤوليتها عن اختطافهم لانتفاء أي مبرر لمجيئهم إلى منطقة تخضع لسيطرتها. |
Il fallait noter toutefois aussi que la plupart des combattants de la LRA étaient ou avaient été des enfants soldats qui ne risquaient donc guère d'être poursuivis pour les crimes qu'ils avaient commis après qu'ils aient été enlevés. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من مقاتلي جيش المقاومة الرباني هم أو كانوا من الجنود الأطفال، ولذلك فمن غير المحتمل أن تتم مقاضاتهم عن أي جرائم يحتمل أن يكونوا قد ارتكبوها بعد اختطافهم. |
Selon les informations reçues, les fidèles et les membres de diverses associations religieuses sont persécutés, parfois au point d'être enlevés. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، يتعرض المصلون وأفراد رابطات دينية مختلفة للاضطهاد، وهو ما يصل أحياناً إلى حد اختطافهم. |
En outre, la plupart des victimes auraient été enlevées avant d'être exécutées. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن معظم الضحايا المزعومين قد تم اختطافهم قبل قتلهم. |
Des sources de l’ONU et des notables locaux à Dungu ont indiqué au Groupe que la plupart des personnes enlevées par la LRA étaient relâchées au bout de quelques heures ou de quelques jours. | UN | وأعلمت مصادر من الأمم المتحدة وقادة محليون في دونغو الفريق أن معظم الناس الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة يفرج عنهم في غضون ساعات أو أيام بعد اختطافهم. |
Ils sont souvent utilisés comme informateurs chargés d'identifier les personnes à arrêter, à enlever ou à assassiner, dont les résidences sont signalées par des signes et marquages distinctifs. | UN | ويُستعمل أفرادها في كثير من الأحيان كمخبرين مكلفين بتحديد من يراد اعتقالهم أو اختطافهم أو اغتيالهم والذين يمكن تحديد أماكن إقامتهم برموز وعلامات محددة. |
Très souvent, les cadavres des personnes disparues sont retrouvés quelques jours ou quelques semaines après l'arrestation ou l'enlèvement. | UN | وفي معظم اﻷحيان يعثر على جثث اﻷشخاص المفقودين بعد اعتقالهم أو اختطافهم ببضعة أيام أو أسابيع. |
La pratique de l'enlèvement reste courante. | UN | ولا تزال ممارسة ارتهان اﻷشخاص أو اختطافهم شائعة. |
On reste sans nouvelles de 10 enfants, dont l'enlèvement a été étayé par des témoignages directs. | UN | ولا يزال عشرة أطفال في عداد المفقودين. ووثق اختطافهم بواسطة شهادات مباشرة. |
Selon les témoignages recueillis par la Mission, les ravisseurs battent les victimes au moment de l'enlèvement, leur passent des menottes aux poignets, leur bandent les yeux, puis les conduisent vers des destinations inconnues qui ne sont pas des lieux de détention officiels. | UN | وتفيد أقوال الشهود الذين استمعت اليهم البعثة أن المختطفين يضربون الضحايا عند اختطافهم ويقيدونهم باﻷصفاد ويعصبون أعينهم ثم يقتادونهم الى أماكن مجهولة ليست بأماكن رسمية للاعتقال. |
Depuis quelque temps, la majorité des enfants enlevés sont gardés au nord de l'Ouganda; beaucoup d'entre eux ont réussi à s'échapper quelques jours ou quelques semaines après leur enlèvement. | UN | وقد جرى مؤخراً احتجاز أغلبية الأطفال المختطفين في شمال أوغندا؛ لكن الكثير منهم تمكن من الهرب خلال أيام أو أسابيع من اختطافهم. |
Certains cas concernaient des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. | UN | وشملت بعض الحالات أجانب يدعى اختطافهم في بيروت في الأعوام 1984 و1985 و1987. |
Les groupes rebelles auraient souvent enrôlé de force des enfants auparavant enlevés. | UN | وكانت المجموعات المتمردة تقوم بصورة متكررة بالتجنيد الإجباري للأطفال الذين سبق اختطافهم. |
Au moins 17 ressortissants japonais ont été enlevés par les autorités nord-coréennes. | UN | وهناك 17 مواطنا يابانيا على الأقل تم اختطافهم على أيدي سلطات كوريا الشمالية. |
Selon les informations reçues, de nombreux fidèles et des membres du personnel religieux sont persécutés, parfois au point d'être enlevés. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يتعرض مختلف المصلين ورجال الدين للاضطهاد، وهو ما يصل أحياناً إلى حد اختطافهم. |
Huit cas concernent des hommes tamouls qui auraient tous été enlevés par des militaires alors qu'ils se trouvaient dans un temple hindou. | UN | وتتعلق ثماني حالات برجال من التاميل أبلغ عن اختطافهم على يد أفراد من الجيش أثناء وجودهم في أحد المعابد الهندوسية. |
Cet acte de terrorisme manifeste a coûté la vie à cinq personnes, tandis que d'autres ont été blessées et certaines enlevées. | UN | لقد كان الهجوم عملا إرهابيا صريحا أودى بحياة خمسة أشخاص، وأدى إلى إصابة آخرين أو اختطافهم. |
Le CICR suit également les cas de 146 personnes qui auraient été enlevées par l'ALK ou qui sont portées disparues dans les zones contrôlées par l'ALK. | UN | كما أن هذه اللجنة تتابع حالات ١٤٦ شخصا أبلغ عن اختطافهم على أيدى جيش تحرير كوسوفو أو أنهم فقدوا في مناطق يسيطر عليها جيش تحرير كوسوفو. |
Le Gouvernement indique que le juge a demandé que ces trois personnes soient présentées devant le tribunal; elles ont confirmé, en la présence du juge, qu'elles n'avaient jamais été enlevées et avaient été amenées à Harare pour être interrogées par le parquet. | UN | وتذكر الحكومة أن القاضي قد طلب إحضار الثلاثة أمام المحكمة وأنهم أكدوا، في حضور القاضي، أنه لم يجر اختطافهم قط وأنه قد جرى إحضارهم إلى هراري لأغراض حضور مقابلة في مكتب النائب العام. |
Il semblerait que les groupes paramilitaires utilisent souvent des " listes noires " pour identifier les dirigeants communautaires avant de les enlever. | UN | ويقال أن الجماعات شبه العسكرية كثيرا ما تعد " قوائم سوداء " بأسماء القادة المجتمعيين الذين ترغب في اختطافهم. |
Plusieurs enfants enlevés, en particulier des garçons, ont indiqué qu'ils ont reçu des dirigeants de la LRA des potions prétendument magiques qui, leur a-t-on fait savoir, augmenteraient leurs capacités physiques et permettraient de les localiser et de les enlever de nouveau s'ils s'échappaient. | UN | وأفاد العديد من الأطفال المختطفين، لا سيما الفتيان، بأن قادة جيش الرب للمقاومة كانوا يقدمون لهم ما يدعى بشراب سحري، قيل لهم إنه يحسّن قدراتهم الجسدية ويمكّن من تعقبهم وإعادة اختطافهم إذا هربوا. |
D'une part, il semble que les enlèvements aient pour but le recrutement dans les groupes armés. | UN | فهناك من ناحية مؤشرات على أن اختطافهم يتم لتجنيدهم في صفوف الجماعات المسلحة. |
15. Condamne les enlèvements d'enfants, en particulier à des fins d'extorsion ou d'enrôlement et d'utilisation dans des situations de conflit armé, exhorte les États à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la libération sans condition, la réadaptation, la réinsertion et le retour dans leur famille de ces enfants; | UN | ' ' 15 - تدين اختطاف الأطفال، وبخاصة الاختطاف بغرض الابتزاز واختطاف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك اختطافهم لتجنيدهم واستخدامهم في الصراعات المسلحة، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين الإفراج عنهم دون شروط وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم ولم شملهم مع أسرهم؛ |
Il y a un mois, mes amies ont été kidnappées par un lâche sans visage ni nom. | Open Subtitles | قبل شهر ، صديقاتي تم اختطافهم من طرف جبان مجهول الهوية |