"اختطفوا" - Translation from Arabic to French

    • été enlevés
        
    • ont enlevé
        
    • enlèvement
        
    • été enlevées
        
    • ont kidnappé
        
    • avaient enlevé
        
    • auraient enlevé
        
    • ont pris
        
    • ont enlevés
        
    • avaient détourné
        
    • aurait été enlevé
        
    • disparus
        
    • avaient été
        
    • enlèvements
        
    • ont été kidnappés
        
    Le 15 octobre, Mme Eden Pedecaris et ses enfants ont été enlevés à Tanger après le meurtre de leurs serviteurs et d'un invité, ressortissant britannique Open Subtitles في 15 اكتوبر السيدة ايدن باديكيريس واطفالها قد اختطفوا من محل اقامتهم في تانجيري بعد ان قتل خدمها وضيوفها بوحشية
    Le Gouvernement du Japon a été informé que 13 de ses ressortissants avaient été enlevés dans les années 70 et au début des années 80. UN وأبُلغت اليابان أن 13 من مواطنيها اختطفوا في السبعينات وأوائل الثمانينات.
    Les soldats sont revenus plus tard et ont libéré leurs premières victimes mais ont enlevé son fils. UN وأتى الجنود لاحقا للإفراج عن أولى المجني عليهم، ثم اختطفوا ولده.
    Un annuaire statistique de l'époque indique que quelque 80 000 personnes ont été enlevées pendant la guerre de Corée mais une enquête de la CroixRouge de 1956 signale l'enlèvement de 7 034 personnes. UN وسُجّل في حولية إحصائية لتلك الفترة أن حوالي 000 80 شخص قد اختطفوا خلال الحرب الكورية، لكن دراسة استقصائية للصليب الأحمر أجريت في سنة 1956 سجلت اختطاف 034 7 شخصاً.
    Il enquête également sur le décès, présenté comme un suicide, de cinq personnes qui avaient été enlevées par le CPN-maoïste. UN كما كانت تحقق في خمسة حالات انتحار مزعومة لأفراد اختطفوا سابقا من قبل الحزب الشيوعي النيبالي.
    D'après le chef de groupement, les attaquants ont kidnappé plusieurs jeunes gens et des filles qu'ils ont forcés à porter le butin. UN وأفاد زعيم التجمع أن المهاجمين اختطفوا عدة شبان وشابات وأجبروهم على حمل الغنائم.
    L'armée a bouclé les territoires alors que les services de sécurité continuaient de rechercher les activistes qui avaient enlevé un garde frontière à Lod. UN وطوق الجيش اﻷراضي بينما استمرت دوائر اﻷمن في البحث عن اﻷشخاص الناشطين الذين اختطفوا أحد جنود شرطة الحدود في اللد.
    Dans les zones rurales, divers informations indiquent que des enfants auraient été enlevés alors qu'ils allaient à l'école ou en revenaient. UN وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها.
    Par ailleurs, environ 350 civils de nationalité serbe, qui ont été enlevés au Kosovo-Metohija se trouvent en Albanie. UN وإضافة إلى ذلك يوجد في جمهورية ألبانيا نحو 350 شخصا يحملون الجنسية الصربية اختطفوا في كوسوفو وميتوهيا.
    Certains cas concernent des ressortissants étrangers qui auraient été enlevés à Beyrouth en 1984, 1985 et 1987. UN وبعض الحالات الأخرى بمواطنين أجانب قيل إنهم اختطفوا في بيروت في عام 1984 وعام 1985 وعام 1987.
    Presque tous les enfants qui avaient été enlevés et séparés de leurs familles ont été rendus à celles-ci. UN فقد تمت إعادة جميع الأطفال تقريبا ممن كانوا قد اختطفوا أو فصلوا عن أسرهم إلى أسرهم.
    De nombreux civils auraient été enlevés de Kabala, ce qui fut la pratique du FRU. UN وذُكر أن أعدادا كبيرة من المدنيين قد اختطفوا من كابالا، وهي الممارسة التي درجت عليها الجبهة المتحدة الثورية في الماضي.
    Ceux qui ont enlevé vos enfants les utilisent comme moyen de pression. Open Subtitles الأشخاص الذين اختطفوا أولادكم يستخدمونه كوسيلة ضغط عليكم
    Il ressort de ces informations que la menace contre les gens de mer reste très forte : il y a eu 6 morts, 12 blessés, 156 personnes prises en otage et 13 victimes d'enlèvement. UN وتشير التقارير أن الخطر الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا: 6 قتلى، و 156 أخذوا رهائن و 13 اختطفوا.
    Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartenaient aux forces de sécurité. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم.
    Après la mort de mon père, ils ont exilé ma mère, et ont kidnappé mes frères en guise de rançon. Open Subtitles بعد وفاة والدي نفوا والدتي ثمّ اختطفوا إخوتي كرهائن
    En outre, le procès des personnes qui avaient enlevé, torturé et assassiné 17 Bosniaques s'est achevé en mars 2004. UN وفضلاً عن ذلك، انتهت في آذار/مارس 2004 محاكمة الأشخاص الذين اختطفوا سبعة عشر بوسنيا وعذبوهم ثم اغتالوهم.
    Les attaquants auraient enlevé d'autres soldats et détourné le véhicule de la MUAS. UN ويُزعم أن المهاجمين اختطفوا جنودا آخرين وأخذوا مركبة البعثة.
    On sait que des soldats ont pris des enfants en otage et demandé des faveurs sexuelles à leur mère en guise de rançon. UN ومن المعروف أن جنودا اختطفوا أطفالا لاجئين وطالبوا بممارسة الجنس مع والداتهم كفدية لعودة أطفالهن.
    Ceux qui les ont enlevés vous demandent de faire un choix impossible. Open Subtitles الأشخاص الذين اختطفوا أولادكم سيطلبون منكم اتخاذ خيارات صعبة
    Ce n'étaient pas les écritures qui prônaient l'intolérance, mais des individus qui avaient détourné le sentiment religieux à des fins totalement différentes. UN وليست التعاليم الدينية هي التي تدعو إلى التعصب الذي تشهده، وإنما هم الذين اختطفوا العواطف الدينية ووجهوها لخدمة أغراض مختلفة تمام الاختلاف.
    L'ancien gouverneur de la province de Kandahar aurait été enlevé par six hommes armés près de Quetta (voir A/52/493). UN وأفادت التقارير بأن ستة أشخاص مسلحين اختطفوا حاكم ولاية كندهار السابق في ضواحي كويتا )انظر A/52/493(.
    Les mineurs ont été capturés pour qu'ils participent aux opérations militaires, mais ils restent toutefois disparus. UN وكان القصﱠر قد اختطفوا ﻷداء الخدمة العسكرية، وما زالوا مختفين حتى تاريخه.
    Des enquêtes judiciaires sont en cours au sujet d'enlèvements d'enfants datant de l'époque du régime militaire (1976-1983). UN وقال إن تحقيقات قضائية تجرى بشأن اﻷطفال الذين اختطفوا في عهد النظام العسكري في الفترة بين ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    Nous demandons au Président Idriss Deby de présenter une demande officielle et urgente auprès des États-Unis d'Amérique pour un retour des détenus libyens qui ont été kidnappés du Tchad en 1990, surtout que la saisine de la Cour était conditionnée et liée par le problème des prisonniers libyens kidnappés du Tchad. UN ونحن نطلب من الرئيس ادريس دبي أن يقدم طلبا رسميا وعاجلا للولايات المتحدة اﻷمريكية يدعوها فيه الى إعادة المعتقلين الليبيين الذين اختطفوا من تشاد في عام ١٩٩٠، خاصة وأن احتكامنا للمحكمة الدولية كان مشروطا ومرتبطا بمعالجة مشكلة السجناء الليبيين المختطفين من تشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more