"اختفاء ابنه" - Translation from Arabic to French

    • la disparition de son fils
        
    8.2 L'auteur soutient que la disparition de son fils a eu lieu dans un contexte où les disparitions étaient systématiques. UN 8-2 ويزعم صاحب البلاغ أن اختفاء ابنه قد حدث في ظرف كانت تتم فيه عمليات الاختفاء بشكل منتظم.
    Ce même juge d'instruction a demandé à M. Kimouche de lui adresser un courrier avec les détails de la disparition de son fils. UN وقد طلب قاضي التحقيق من السيد كيموش أن يوجه إليه رسالة يدرج فيها معلومات مفصلة عن اختفاء ابنه.
    2.2 L'auteur indique qu'il a saisi le procureur général de TiziOuzou le 2 octobre 1999 d'une plainte concernant la disparition de son fils. UN 2-2 ويبين صاحب البلاغ أنه رفع شكوى إلى النائب العام لتيزي - وزو بتاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن اختفاء ابنه.
    2.4 Le 16 juillet 1990, l'auteur, par l'intermédiaire d'un avocat, a demandé au ministère public de Saint-Domingue d'ouvrir une enquête sur l'implication présumée du capitaine Morel et de ses auxiliaires dans la disparition de son fils. UN ٢-٤ وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٠، طلب صاحب البلاغ، عن طريق أحد المحامين، من النائب العام في سانتو دومينغو أن يجري تحقيقا فيما زعم من اشتراك الكابتن موريل ومساعديه في حادث اختفاء ابنه.
    Depuis ce jour, personne n'a eu des nouvelles de ce dernier, et ce malgré les multiples démarches effectuées par son père, Tahar Rakik, dès la disparition de son fils et jusqu'à son décès survenu le 5 février 2003. UN ومنذ ذلك اليوم، لم تتلقّ الأسرة أية معلومات عن الضحية رغم الإجراءات العديدة التي قام بها والده، طاهر رقيق، منذ اختفاء ابنه كمال. وقد استمر الوالد في هذه الإجراءات إلى حين وفاته في 5 شباط/فبراير 2003.
    En janvier 1993, alors que se tenait à Trincomalee le < < Presidential Mobile Service > > , l'auteur a rencontré le Premier Ministre d'alors, M. D. B. Wijetunghe, à qui il s'est plaint de la disparition de son fils. UN وفي كانون الثاني/يناير 1993، مرت " المجموعة الرئاسية المتنقلة " بمدينة ترينكومالي واستطاع صاحب البلاغ أن يلتقي بالسيد د. ب. ويغيتونغي الذي كان حينذاك رئيس الوزراء، واشتكى لـه بشأن اختفاء ابنه.
    5.3 Pour montrer l'assiduité de ses efforts, l'auteur énumère les 39 lettres et requêtes diverses qu'il a adressées au sujet de la disparition de son fils. UN 5-3 وللدلالة على جهوده المتواصلة التي لم يكف عن بذلها، يورد صاحب البلاغ الرسائل ال39 والطلبات الأخرى التي قدمها بصدد اختفاء ابنه.
    8.14 L'auteur demande au Comité de tenir l'État partie responsable de la disparition de son fils et déclare que cet État a violé les articles 2, 6, 7, 9, 10 et 17 du Pacte. UN 8-14 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن اختفاء ابنه وأن تعلن أنها انتهكت المواد 2 و6 و7 و9 و10 و17 من العهد.
    Depuis ce jour, personne n'a eu des nouvelles de ce dernier, et ce malgré les multiples démarches effectuées par son père, Tahar Rakik, dès la disparition de son fils et jusqu'à son décès survenu le 5 février 2003. UN ومنذ ذلك اليوم، لم تتلقّ الأسرة أية معلومات عن الضحية رغم الإجراءات العديدة التي قام بها والده، طاهر رقيق، منذ اختفاء ابنه كمال. وقد استمر الوالد في هذه الإجراءات إلى حين وفاته في 5 شباط/فبراير 2003.
    8.6 L'auteur soutient que son fils a été arrêté et détenu par des membres de l'armée, dont le caporal Sarath et d'autres personnes non identifiées, au cours d'une opération militaire de ratissage, et que ces actes ont eu pour résultat la disparition de son fils. UN 8-6 ويصر صاحب البلاغ على أن ابنه قد اعتقل واحتجز على يد أفراد في الجيش، من بينهم العريف ساراث وأفراد آخرون لم تحدد هويتهم، أثناء القيام بعملية تفتيش عسكري، وعلى أن هذه الأفعال فد أسفرت عن اختفاء ابنه.
    8.10 L'auteur soutient que selon la jurisprudence du Comité10 et celle de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, l'État partie était tenu de mener effectivement une enquête approfondie sur la disparition de son fils, de traduire en justice les responsables et d'accorder réparation aux familles des victimes11. UN 8-10 ويحاج صاحب البلاغ بأن على الدولة، وفقاً لسوابق اللجنة(10) وسوابق محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، مسؤولية التحقيق في اختفاء ابنه بطريقة شاملة وفعالة لتقديم المسؤولين عن حالات الاختفاء أمام القضاء وتعويض أسر الضحايا(11).
    8.6 Le Comité prend également acte de l'angoisse et de la détresse que la disparition de son fils cause à l'auteur, y compris l'incertitude sur ce qu'il lui est advenu. Il considère que les faits dont il est saisi font apparaître une violation de l'article 7 lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte à l'égard de l'auteur. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء ابنه والشكوك حول مصيره، وتعتبر أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بحق صاحب البلاغ().
    8.5 L'auteur soutient que les disparitions forcées sont une violation manifeste de plusieurs dispositions du Pacte, dont l'article 74, et, soulignant que l'une des questions principales soulevées en l'espèce est celle de l'attribution de responsabilité, considère qu'il ne fait guère de doute que la disparition de son fils est imputable à l'État partie puisque l'armée srilankaise est indéniablement un organe de cet État5. UN 8-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالات الاختفاء القسري تمثل انتهاكاً صارخاً لأحكام كثيرة في العهد، من بينها المادة 7(4). ويشدد على أن إحدى المسائل الرئيسية في هذه القضية هي الإسناد، ويرى من ثم أن ما من شك في أن الدولة الطرف هي التي يعزى إليها اختفاء ابنه لأنه لا جدال في أن جيش سري لانكا جهاز من أجهزة هذه الدولة(5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more