"اختفاء كمال" - Translation from Arabic to French

    • la disparition de Kamel
        
    • la disparition forcée de Kamel
        
    • la disparition de leur
        
    Il note que la disparition de Kamel Djebrouni a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال جبروني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري.
    Il note que la disparition de Kamel Djebrouni a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال جبروني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري.
    Il note que la disparition de Kamel Rakik a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées en 1998. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال رقيق أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في عام 1998.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Kamel Rakik depuis 16 ans l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Kamel Djebrouni depuis près de dix-sept ans l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال جبروني قسراً منذ ما يقرب من 17 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de leur fils et frère, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments dont l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء كمال رقيق تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع أصحاب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Kamel Rakik a causée aux auteurs. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عاناه أصحاب البلاغ من ضيق وكرب جراء اختفاء كمال رقيق.
    Les autorités sont allées jusqu'à nier toute implication des services étatiques dans la disparition de Kamel Djebrouni alors que toute la famille de la victime et certains de ses voisins avaient été témoins de l'enlèvement. UN وقد وصل الأمر بالسلطات إلى نفي أي تورط لمصالح الدولة في اختفاء كمال جبروني رغم أن جميع أفراد الأسرة وبعض الجيران كانوا شهوداً عند اختطافه.
    8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Kamel Djebrouni a représenté pour l'auteur. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء كمال جبروني.
    Les autorités ont été jusqu'à nier toute implication des services étatiques dans la disparition de Kamel Djebrouni alors que toute la famille de la victime et certains de ses voisins ont été témoins de l'enlèvement. UN وقد وصل الأمر بالسلطات إلى نفي أي تورط لمصالح الدولة في اختفاء كمال جبروني رغم أن جميع أفراد الأسرة وبعض الجيران كانوا شهوداً عند اختطافه.
    8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Kamel Djebrouni a causée à l'auteur. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عانته صاحبة البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء كمال جبروني.
    Il note que la disparition de Kamel Rakik a été signalée au Groupe de travail des Nations Unies sur les disparitions forcées en 1998. UN وتلاحظ اللجنة أن اختفاء كمال رقيق أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في عام 1998.
    8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Kamel Rakik a causée aux auteurs. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بما عاناه أصحاب البلاغ من ضيق وكرب جراء اختفاء كمال رقيق.
    3.4 S'agissant des auteurs, la disparition de Kamel Rakik a constitué et continue de constituer une épreuve paralysante, douloureuse et angoissante en violation de l'article 7 du Pacte à leur égard. UN 3-4 ويعتبر أصحاب البلاغ أن اختفاء كمال رقيق شكل، ولا زال، محنة عصيبة وأليمة شلّت حياتهم، وهو ما يعدّ انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    3.4 S'agissant des auteurs, la disparition de Kamel Rakik a constitué et continue de constituer une épreuve paralysante, douloureuse et angoissante en violation de l'article 7 du Pacte à leur égard. UN 3-4 ويعتبر أصحاب البلاغ أن اختفاء كمال رقيق شكل، ولا زال، محنة عصيبة وأليمة شلّت حياتهم، وهو ما يعدّ انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Il lui indique également qu'il s'est adressé par écrit au Procureur de Boudouaou le 9 juillet 2013 et lui a demandé de donner effet auxdites constatations et de faire en sorte qu'une enquête approfondie, indépendante et impartiale soit menée sur la disparition de Kamel Rakik en juin 1996. UN وأبلغ محامي صاحبة البلاغ كذلك اللجنة بأنه كتب إلى المدعي العام لبودواو يوم 9 تموز/يوليه 2013، لالتماس تنفيذ آراء اللجنة، وضمان إجراء تحقيق شامل ومستقل ونزيه بشأن اختفاء كمال رقيق في حزيران/يونيه 1996.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Kamel Djebrouni depuis près de 17 ans l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال جبروني قسراً منذ ما يقرب من 17 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Le Comité en conclut que la disparition forcée de Kamel Rakik depuis 16 ans l'a soustrait à la protection de la loi et l'a privé de son droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, en violation de l'article 16 du Pacte. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال رقيق قسراً منذ 16 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de leur fils et frère, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments dont l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء كمال رقيق تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع أصحاب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more