6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-6 وفيما يتعلق الأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام. |
6.7 Sur le fond de la communication, les auteurs notent que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est borné à énumérer les contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا المأساة الوطنية بشكل عام. |
La nuit où ce DJ Mount a disparu, Hall s'est fait voler une montagne de meth et une tonne de fric. | Open Subtitles | في الليلة التي اختفى فيها ماونت, تمت سرقة هول بكميات كبيرة من الميثان و الكثير من المال |
Je viens de recevoir la preuve que tu n'étais pas à Rosewood la nuit où Dunhill a disparu. | Open Subtitles | تلقيت للتو دليلا على أنك لم تكوني في روزوود في الليلة التي اختفى فيها دونهيل |
Il y a eu, récemment encore, des cas de disparition de témoins ayant apporté leur contribution au procès, et de nombreux cas de disparitions passés n'ont toujours pas été élucidés. | UN | فحتى في الآونة الأخيرة، حدثت حالات اختفى فيها شهود بعد الإدلاء بشهاداتهم، وما يزال يتعين الكشف عن كثير من المعلومات المتعلقة بحالات الاختفاء التي حدثت في الماضي. |
6.7 Sur le fond de la communication, les auteurs notent que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.8 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
5.6 Sur le fond de la communication, les auteurs notent que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 5-6 أما عن الأسس الموضوعية للبلاغ، فتلاحظ صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
5.5 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.7 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
6.6 Sur le fond de la communication, l'auteur note que l'État partie s'est limité à l'énumération des contextes dans lesquels les victimes de la < < tragédie nationale > > , de façon générale, auraient pu disparaître. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اكتفت بسرد السياقات التي ربما شكلت الظروف التي اختفى فيها ضحايا " المأساة الوطنية " بشكل عام. |
Mais on sait qu'il était chez toi le soir où il a disparu. | Open Subtitles | ولكن جحيم التكنولوجية لا زالنا نبحث عنه كان متوقف في منزلك في الليلة الذي اختفى فيها |
On pense que ton père a du être séquestré puis assassiné la nuit ou il a disparu, et la personne qui en est responsable pourrait être sur ces photos. | Open Subtitles | نعتقد أن والدك قد اختطف وقتل في تلك الليلة قد اختفى فيها |
Il a disparu en même temps que Bulger, et se cache depuis 20 ans. | Open Subtitles | اختفى في نفس الوقت تقريبا الذي اختفى فيها وايتي كان مختفي عن الأنظار طوال 20 سنه |
Le 4 février 2003, elle a saisi aussi la Cour suprême d'une requête en habeas corpus qui a été annulée deux ans plus tard, alors que les circonstances de la disparition de son mari demeuraient obscures. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2003، قدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً إلى المحكمة العليا لاستصدار أمر بالإحضار وهو الطلب الذي أُلغي بعد سنتين من تقديمه على الرغم من أن الظروف التي اختفى فيها زوج صاحبة البلاغ ظلت على غموضها. |
Le 4 février 2003, elle a saisi aussi la Cour suprême d'une requête en habeas corpus qui a été annulée deux ans plus tard, alors que les circonstances de la disparition de son mari demeuraient obscures. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2003، قدمت صاحبة البلاغ أيضاً طلباً إلى المحكمة العليا لاستصدار أمر بالإحضار وهو الطلب الذي أُلغي بعد سنتين من تقديمه على الرغم من أن الظروف التي اختفى فيها زوج صاحبة البلاغ ظلت على غموضها. |
Des familles ont signalé des cas de disparition, d'abandon en cours de route et d'agressions sexuelles à l'encontre de femmes et de mineures. | UN | وأبلغت أسر المهاجرين عن حالات اختفى فيها مهاجرون أو تُركوا أثناء الطريق وعن اعتداءات جنسية على النساء والقُصّر. |