"اختلافات بين" - Translation from Arabic to French

    • des différences entre
        
    • différences existant entre
        
    • des divergences entre
        
    • différence entre
        
    • différence qui existerait entre
        
    • des discordances entre
        
    • des écarts entre
        
    • les différences entre
        
    • différences existent entre
        
    • des disparités entre
        
    • différences entre les
        
    • des incohérences entre les
        
    • divergence entre
        
    • disparités entre les
        
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Il peut donc s'ensuivre des différences entre les perceptions subjectives et objectives de l'appartenance ethnique. UN وقد يؤدي هذا إلى اختلافات بين التصورات الموضوعية والذاتية للإثنية.
    Estimant que, si toutes les démocraties partagent des traits communs, les différences existant entre les sociétés démocratiques ne doivent être ni redoutées ni réprimées, mais entretenues comme un bien précieux de l''humanité, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيمة من ميزات الإنسانية،
    De même, les gouvernements ont reconnu qu'il existait des divergences entre les perceptions de chaque pays concernant les causes, les dimensions et les conséquences des migrations. UN وإقرارا منها أيضا بوجود اختلافات بين مفاهيم كل بلد حيال أسباب الهجرة وأبعادها ونتائجها.
    La prévalence de l'insuffisance pondérale était élevée, mais sans être caractérisée par une différence entre garçons et filles. UN وشيوع انخفاض الوزن مرتفع ولكن لا توجد اختلافات بين البنات والأولاد.
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    On note bien entendu des différences entre les organisations en fonction de leurs besoins opérationnels et des activités prévues dans le cadre de l'exécution des programmes. UN وهناك بطبيعة الحال اختلافات بين المنظمات نابعة من اختلاف احتياجاتها في تشغيل وإنجاز البرامج.
    Dans la pratique, il y a des différences entre les régions et aussi entre le milieu rural et le milieu urbain. UN والواقع أن هناك اختلافات بين المناطق، وبين المجتمعات الحضرية والريفية أيضا.
    Les raisons invoquées pour justifier le fait de ne pas suivre de cours dans un établissement d'enseignement présentent des différences entre les hommes et les femmes. UN وتلاحظ اختلافات بين الرجال والنساء في المبررات التي قدموها لتعليل عدم الانتظام في التعليم.
    Il existe aussi des différences entre les diverses organisations dans chaque catégorie. UN كما توجد اختلافات بين المنظمات المختلفة داخل كل فئة.
    Il existe à cet égard des différences entre les zones rurales et les zones urbaines ainsi que des différences régionales. UN وهناك اختلافات بين الريف والحضر وفيما بين المناطق فيما يتصل بسن الزواج.
    Des études ont également révélé des différences entre la base et le sommet des systèmes d'évent. UN كما أظهرت الدراسات وجود اختلافات بين الكائنات التي تعيش عند قمة نظم وتلك التي تعيش عند قاعها.
    Dans certains cas toutefois, les deux organes avaient interprété différemment des dispositions analogues, tandis que dans d'autres, les divergences de jurisprudence étaient en fait dues aux différences existant entre le texte de la Convention et celui du Pacte. UN ومع ذلك، كانت هناك بعض الحالات التي خلص فيها كل من الهيئتين إلى تفسيرات مختلفة لأحكام متشابهة، وحالات أخرى كان تباين الفقه القضائي فيها ناتجا في واقع الأمر عن اختلافات بين نصي المعاهدة والعهد.
    Reconnaissant que, si toutes les démocraties partagent des traits communs, les différences existant entre les sociétés démocratiques ne doivent être ni redoutées ni réprimées, mais entretenues comme un bien précieux de l'humanité, UN وإذ تدرك أنه فيما تتسم جميع النظم الديمقراطية بسمات مشتركة، لا ينبغي الخوف من وجود اختلافات بين المجتمعات الديمقراطية ولا طمس هذه الاختلافات بل صونها كميزة قيّمة من ميزات الإنسانية،
    Dans les affaires où apparaissent des divergences entre la législation nationale et un instrument international relatif aux droits de l'homme, cet instrument et la jurisprudence en découlant peuvent servir à fonder la décision. UN غير أنه في القضايا التي تُوجد بشأنها اختلافات بين التشريع الوطني واتفاقية ما من اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية، فقد تتم فيها الإشارة إليها، بما في ذلك السوابق القضائية المتعلقة بها، كمصدر للقرار.
    114. On s'efforcera spécialement de recruter des femmes pour les missions de maintien de la paix et d'évaluer toute différence entre les résultats des hommes et ceux des femmes. UN ١١٤ - وسيبذل جهد خاص لتجنيد النساء في مهام حفظ السلام، وسيتم تقييم أية اختلافات بين الجنسين في اﻷداء.
    - Toute différence qui existerait entre la législation nationale et la Convention en ce qui concerne la définition de l'enfant; UN أي اختلافات بين التشريع الوطني والاتفاقية بشأن تعريف الطفل؛
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    77. Dans certains cas, on constate au vu des chiffres des émissions pour 1990 des écarts entre les inventaires et les projections. UN ٧٧- وفي بعض الحالات هناك اختلافات بين قوائم الجرد والاسقاطات فيما يتعلق بأرقام الانبعاثات لعام ٠٩٩١.
    les différences entre les pays doivent être reconnues et des solutions adaptées doivent être trouvées pour répondre à leurs besoins. UN وينبغي التسليم بوجود اختلافات بين البلدان وضرورة وضع حلول مُصممة خصيصاً لتلبية احتياجات البلدان.
    De plus, des différences existent entre les réseaux de surveillance universitaires et gouvernementaux; une meilleure coordination entre eux serait souhaitable. UN وعلاوة على ذلك، هناك اختلافات بين الشبكات الأكاديمية والشبكات الحكومية المعنية بالرصد البيئي؛ ويمكن تحسين الربط فيما بينها.
    On observe néanmoins des disparités entre ces pays et ceux qui ont engagé des politiques d'ajustement dont les résultats commencent à se manifester. UN ومع كل هذا، فقد بدأت تظهر اختلافات بين هذه البلدان وبعض البلدان التي أنجزت التكيف الهيكلي وبدأت في جني ثماره.
    Notant qu'il existe des incohérences entre les rapports des Groupes de travail1 et l'Accord sur les contributions, UN وإذ تلاحظ وجود اختلافات بين تقريري الفريقين العاملين)١( واتفاق المساهمة،
    En cas de divergence entre un traité et une loi, la priorité du premier est incontestable. UN وفي حالة وجود اختلافات بين معاهدة وقانون، فإن أولوية المعاهدة لا جدال فيها.
    Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. UN وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more