L'emploi de définitions différentes a conduit à des différences dans les estimations des émissions de GES résultant du déboisement; | UN | :: استعمال تعاريف شتى أدى إلى اختلافات في تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة الغابات؛ |
L’Italie estime, on l’a dit, que le droit international coutumier prévoit déjà des différences dans le régime de la responsabilité des États, notamment eu égard aux sujets pouvant la faire valoir. | UN | وترى إيطاليا، كما ذكر أعلاه، أن القانون الدولي العرفي ينص بالفعل على اختلافات في نظام مسؤولية الدول، لا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين بإمكانهم إثارتها. |
Il existe encore des différences de vues sur le moment où il faudrait prendre la première mesure susmentionnée ainsi que la mesure suivante. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في اﻵراء بشأن توقيت الخطوة اﻷولى المذكورة أعلاه، وتوقيت الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها. |
des divergences d'opinions persistent dans de nombreux domaines. | UN | وما زالت هناك اختلافات في الرأي في عدد من المجالات. |
Il ressort de ce débat que des divergences de vues subsistent. | UN | وتبيّن من المناقشة استمرار وجود اختلافات في الرأي. |
De plus, il existe des différences dans l'application des pourcentages utilisés et des tarifs aériens. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك اختلافات في حساب النسب المئوية المستخدمة وبشأن الأساس المستخدم في تقرير سعر تذكرة السفر بالطائرة. |
Les disparités géographiques dans les données transmises dénotent des différences dans l'usage de la contrainte. | UN | وتعكس التباينات الجغرافية في البيانات المبلغة اختلافات في ممارسات الإكراه. |
Les deux systèmes coexistent, bien qu'il y ait des différences dans le droit et son application. | UN | ويتعايش النظامان بالرغم من وجود اختلافات في القانون وتطبيقه. |
Il se peut qu'il y ait aussi des différences de formats et de modes de classification adoptés pour la présentation des états financiers et du budget. | UN | وقد تكون هناك أيضا اختلافات في الأشكال ومخططات التصنيف المعتمدة لعرض البيانات المالية والميزانية. |
Selon la jurisprudence du Tribunal fédéral, il permet également des différences de réglementation entre les cantons. | UN | ووفقا لأحكام المحكمة الاتحادية، فإنه يتيح في الوقت نفسه اختلافات في اللوائح بين الكانتونات. |
Les écarts non ajustés sont attribuables, entre autres, à des différences de niveaux d'emploi, d'instruction et d'ancienneté. | UN | وقد تُعزى الثغرات غير المعدلة، من بين عوامل أخرى، إلى اختلافات في مستويات العمل والتعليم وسنوات الخدمة. |
Il existe toutefois des divergences d'opinion qui subsistent entre ceux qui appartiennent à ce que l'on appelle les pays en développement et les pays développés. | UN | إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة. |
C'est qu'il existe des divergences d'interprétation, notamment en ce qui concerne les restrictions qui portent sur la composition de l'électorat. | UN | وكانت هناك اختلافات في تفسير مبدأ تقييد هيئة الناخبين. |
des divergences de vues persistent sur un certain nombre de dispositions que recommande le secrétariat. | UN | وما زالت هناك اختلافات في الرأي بشأن عدد من الأحكام التي أوصت بها الأمانة. |
Cependant, des divergences de vues demeurent au sujet des mandats de certains des organes subsidiaires proposés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زالت هناك اختلافات في وجهات النظر في الوقت ذاته فيما يتعلق بمهام بعض الهيئات الفرعية المقترحة. |
Dans cet état, les montants effectifs sont présentés sur une base comparable à celle du budget et sont rapprochés des montants effectifs présentés dans les états financiers, en identifiant séparément toutes les différences relatives à la base, au choix du moment et à l'entité, comme expliqué dans la note 18 aux états financiers. | UN | والمبالغ الفعلية معروضة في البيان 5 على أساس قابل للمقارنة بالميزانية، وتمت تسويتها لتطابق المبالغ الفعلية المعروضة في البيانات المالية الرئيسية، مع تحديد أيِّ اختلافات في الأساس المحاسبي والتوقيت والكيان تحديدا منفصلا على النحو المشروح في الملاحظة 18 على البيانات المالية. |
Toutefois, même entre ces deux derniers pays, des différences d'approche sont perceptibles. | UN | وثمة اختلافات في النهج حتى بين الولايات المتحدة وسويسرا. |
Aucune différence dans les modalités d'application ne saurait compromettre l'exécution des tâches décrites dans le présent cadre directeur. | UN | ويجب ألا تؤدي أية اختلافات في التنفيذ إلى إعاقة أداء الوظائف المبينة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Mais il y a des différences entre les politiques de défense de la concurrence en ce qui concerne la démarcation entre les pratiques verticales préjudiciables et celles qui sont bénéfiques. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Les contrats de travail et les conventions collectives ne peuvent donc pas prévoir de différence de rémunération en fonction du sexe. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن إدراج اختلافات في الأجر على أساس نوع الجنس في عقود العمل واتفاقات المساومة الجماعية. |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer toutes inégalités du niveau d'instruction et de formation entre les membres des groupes protégés par la Convention; b) fournir des informations sur les langues parlées et enseignées dans les écoles; c) décrire les mesures prises par les pouvoirs publics pour prévenir la discrimination raciale dans l'exercice de ce droit. | UN | ينبغي مثلاً للدول الأطراف (أ) أن تشير إلى أية اختلافات في مستوى التعليم والتدريب بين أفراد الجماعات المحمية بالاتفاقية؛ (ب) أن توفر معلومات عن لغات التخاطب واللغات التي يجري تعليمها في المدارس؛ (ج) أن تشرح الإجراءات الحكومية المتخذة لمنع التمييز العنصري في التمتع بهذا الحق. |
Cela dit, il s'agit de différences de degré plutôt que d'essence, qui résident dans les ressources et les capacités de solution plutôt que dans les caractéristiques des problèmes à résoudre. | UN | بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها. |
Ces différences s'expliquent par le fait que les données nationales doivent être harmonisées d'une part et d'autre part parfois en raison de différences dans la méthodologie suivie. | UN | وهذا هو الحال، فالبيانات الوطنية بحاجة إلى التنسيق، كما أنه توجد أحيانا اختلافات في المنهجية. |
Toutefois, les avis ont été partagés sur la question de savoir quand le groupe de rédaction devrait commencer ses travaux. | UN | غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Cependant, certains pays parties ont communiqué des informations directement au secrétariat, créant ainsi des différences au niveau de la présentation. | UN | ومع ذلك، فقد قدم بعض البلدان الأطراف المعلومات إلى الأمانة مباشرة، مما أسفر عن اختلافات في الشكل. |
Mais s'il peut y avoir des différences à cet égard, ces milieux peuvent être unanimes sur ce qu'ils considèrent être un environnement favorable pour les investissements de leur point de vue et eu égard à leurs besoins. | UN | لكن في حين قد تكون هناك اختلافات في هذا الصدد، فإن مجتمع شركات اﻷعمال قد يوافق على ما يعتبره بيئة استثمارية مواتية من وجهة نظر مفاهيمها واحتياجاتها. |