"اختيارا" - Translation from Arabic to French

    • un choix
        
    • une option
        
    • qui lui sont proposés
        
    • le choix
        
    • choix de
        
    • par choix
        
    • une sélection
        
    • entraînera pas celle
        
    En s'engageant à soumettre leurs politiques à un examen par leurs pairs, ils font un choix politique courageux et convaincant. UN والحكومات الأفريقية، إذ تلتـزم بإخضاع سياساتها للدراسة الدقيقة من جانب أقرانها، تختار اختيارا سياسيا جسورا ومقنعا.
    Dès lors, interdire les restrictions territoriales et les autres formes de restrictions en matière de concession de licence pourrait être un choix totalement rationnel. UN ولذلك، يمكن أن يُعتبر حظر القيود على التراخيص الاقليمية وسائر أشكال التراخيص اختيارا معقولا تماما.
    Dès lors, interdire les restrictions territoriales et les autres formes de restrictions en matière de concession de licence pourrait être un choix totalement rationnel. UN ولذلك، يمكن أن يُعتبر حظر القيود على التراخيص الإقليمية وسائر أشكال التراخيص اختيارا معقولا تماما.
    La simple délocalisation des industries polluantes et à forte intensité de ressources n'est plus une option réaliste. UN ولم يعد مجرد تصدير الصناعات الملوثة وكيفية استخدام الموارد اختيارا واقعيا.
    Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Elle souligne aussi le choix d'une conception unifiée du développement selon laquelle progrès économique et progrès politique doivent aller de pair. UN وهذا يؤكد أيضا أن ثمة اختيارا لمفهوم موحد من مفاهيم التنمية يقضي بمسيرة التقدم الاقتصادي والتقدم السياسي جنبا إلى جنب.
    Dans le cas d'un système de collecte de données fondé sur les relevés douaniers, qui donne au statisticien le choix de la date d'enregistrement des transactions, il est hautement souhaitable, dans un souci de cohérence, d'adopter un principe de datation unique pour toutes les transactions. UN وفي حالة نظم جمع البيانات القائمة على أساس الجمارك والتي تتيح لجامع البيانات اختيارا للتواريخ التي يمكن أن تسجل فيها المعاملات، فإن دواعي الاتساق تدعو إلى اعتماد تاريخ واحد لجميع المعاملات.
    Elle peut enfin garantir que les personnes migrent par choix et non plus par nécessité. UN ويمكنها في النهاية أن تضمن أن يهاجر الأشخاص اختيارا وليس اضطرارا.
    Les méthodes électroniques de demande de prix peuvent généralement être particulièrement économiques pour les marchés de faible valeur et aussi assurer une sélection plus transparente. UN وقد يكون استخدام الطرائق الإلكترونية لطلب عروض الأسعار فعّالا من حيث التكلفة بصفة خاصة في حالة المشتريات المنخفضة القيمة، ويكفل أيضا اختيارا أكثر شفافية.
    Le paragraphe 1 n'exigeant pas un choix exprès, même un choix implicite de la loi serait suffisant. UN وبالنظر الى أن الفقرة 1 لا تشترط اختيارا صريحا فسيكفي حتى الاختيار الضمني للقانون.
    Dès lors, interdire les restrictions territoriales et les autres formes de restrictions en matière de concession de licence pourrait être un choix totalement rationnel. UN ولذلك، يمكن أن يُعتبر حظر القيود على التراخيص الاقليمية وسائر أشكال التراخيص اختيارا معقولا تماما.
    On ne peut s'engager dans un tel mariage que par l'effet d'un choix clairement exprimé : une femme peut toujours le refuser. UN والانخراط في زواج كهذا يجب أن يكون اختيارا معبرا عنه بجلاء، ويمكن للمرأة أن ترفض ذلك على الدوام.
    Ils ont fait un choix conscient en appliquant des processus démocratiques et libres. UN وهي تختار اختيارا يقوم على أساس المعرفة في عمليات تتسم بالحرية والديمقراطية.
    La France a fait un choix au sujet de la nature de son engagement dans le Pacifique Sud. UN لقد مارست فرنسا اختيارا بشأن طبيعة التزامها في جنوب المحيط الهادئ.
    La Conférence est donc aujourd'hui placée devant un choix. UN وبناء على ذلك، فإن المؤتمر يواجه اليوم اختيارا.
    L'Algérie a fait du principe de l'alternance au pouvoir et de l'organisation d'élections libres et honnêtes un choix irréversible, inscrit dans la loi fondamentale. UN وجعلت الجزائر من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة وصادقة اختيارا لا رجعة فيه، مكرسا في القانون الأساسي.
    Il a été ajouté que l'adoption d'une telle règle serait l'expression d'un choix qui découragerait les prêts intragroupe. UN وأُضيفَ أن اعتماد هذه القاعدة سوف يعكس اختيارا سياساتيا يثبط عن الإقراض فيما بين أعضاء المجموعة.
    D'ailleurs, la coopération internationale est devenue un impératif plutôt qu'une option. UN وفي هذا الصدد، أصبح التعاون الدولي أمرا واجبا وليس اختيارا.
    En ce qui concerne le travail à temps partiel, question sans doute controversée, il semble bien pourtant que ce soit parfois une option souhaitable, non seulement pour les femmes, mais aussi pour les hommes. UN وقالت، فيما يتعلق بالعمل بعض الوقت، إنه بالرغم من أن المسألة خلافية، فإن العمل بعض الوقت يبدو أحيانا اختيارا مرغوبا فيه ليس للمرأة فحسب، بل أيضا للرجل.
    Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Pour les matières premières volumineuses, le choix du chemin de fer semble logique. UN وتبدو خطوط السكك الحديدية اختيارا منطقيا لنقل المنتجات من المواد الخام السائبة.
    Le Kazakhstan a donc tout naturellement fait le choix de rejeter les armes nucléaires et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولذلك، كان اختيارا طبيعيا بالنسبة لكازاخستان رفض الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ceci traduit l'idée selon laquelle les enfants de moins de 18 ans, à la différence de leurs homologues adultes qui peuvent volontairement choisir de le faire, tombent souvent dans la prostitution comme victimes de leur exploitation par des adultes plutôt que par choix délibéré. UN وهذا انعكاس للرأي القائل إن الأطفال دون الثامنة عشرة غالبا ما ينخرطون في الدعارة لوقوعهم ضحايا لاستغلال البالغين لهم وليس اختيارا منهم، بعكس نظرائهم البالغين الذين قد يختارون ذلك طواعية.
    Je voudrais dire à cet égard que, compte tenu des ressources limitées dont dispose l'ONU, la tenue de débats thématiques nécessite une sélection rigoureuse des thèmes et de leur contenu au cas par cas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أنبه إلى عقد مناقشات مواضيعية يتطلب، نظرا للموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة، اختيارا متأنيا للمواضيع والمضمون وعلى أساس كل حالة على حدة.
    L'option du mari n'entraînera pas celle de la femme. UN ولا يشكل اختيار الزوج اختيارا من جانب الزوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more