Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
Au sujet de la règle instaurée l'an dernier qui permet aux terminales d'avoir leurs photos prises par le photographe de leur choix. | Open Subtitles | وكيف كان من المفروض ان نضع قوانين جديدة العام الماضي صور الخريجين مسموح بان يصورها مصورون يتم اختيارهم. |
Vingt et un millions d'individus ont le sentiment que le droit d'être représentés par des hommes et des femmes de leur choix à l'Organisation des Nations Unies leur est refusé. | UN | إن ٢١ مليونا من البشر يشعرون أنهم محرومون من حقهم في أن يمثلوا هنا في اﻷمم المتحدة برجال ونساء من اختيارهم هم. |
Ces mécanismes consistent en un ou plusieurs membres indépendants qui peuvent être choisis sur une liste d'experts. | UN | وتتألف هذه اﻵليات من واحد أو أكثر من اﻷعضاء المستقلين يجوز اختيارهم من قائمة للخبراء. |
Policiers des Nations Unies, dont 10 145 membres des unités de police constituées, ont été sélectionnés et déployés dans 16 opérations de terrain. | UN | من ضباط شرطة الأمم المتحـدة، بمن فيهم 145 10 من أعضاء وحدات الشرطة المشكلة، جرى اختيارهم وإيفادهم إلى 16 بعثة ميدانية. |
Pour la sélection des candidats, les responsables devraient être invités à donner la priorité aux candidats issus du programme relatif aux jeunes administrateurs. | UN | وينبغي حث المديرين، لدى اختيارهم الموظفين، على إيلاء الأولوية لتعيين مرشحين من برنامج الفنيين الشباب. |
Leur nombre serait fonction des affaires à traiter et leur choix soumis au respect des équilibres géographiques. | UN | وسيتحدد عدد المقررين تبعا للقضايا التي ستتعين معالجتها وستراعى في اختيارهم التوازنات الجغرافية. |
Ils ne peuvent pas non être assistés par l'avocat de leur choix. | UN | كما أنهم لا يتمتعون بمساعدة محامين من اختيارهم. |
Les fonctionnaires ont fait savoir qu'ils aimeraient qu'un observateur ou un représentant de leur choix assiste aux entretiens. | UN | وقد ذكر الموظفون أنهم يودون أن يحضر الاستجوابات مراقب أو ممثل من اختيارهم. |
Les détenus s'étaient vu garantir le droit de consulter l'avocat de leur choix. | UN | ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محام من اختيارهم. |
Les détenus ont le droit de consulter l'avocat de leur choix. | UN | ومُنح المحتجزون الحق في استشارة محامين من اختيارهم. |
Au cours de la garde à vue, les personnes mises en cause bénéficient du droit de se faire assister par un conseiller de leur choix. | UN | وأثناء الحبس الاحتياطي، يتمتع الأشخاص المتهمون بالحق في تلقي المساعدة من مستشار من اختيارهم هم. |
À cet égard, il est important de les motiver pour qu'ils optent pour les matières qui ne font pas traditionnellement l'objet de leur choix. | UN | ومن المهم في هذا الشأن توفير حوافز للبنات والبنين لدراسة مواد لا يقع عليها اختيارهم عادة. |
Formation de 8 à 10 formateurs choisis essentiellement à partir de candidatures provenant des pôles commerciaux | UN | تدريب ما يتراوح بين 8 و10 مدربين يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية |
Elle rassemble 25 représentants qui sont choisis au suffrage universel, égal, direct et secret selon le régime de la représentation proportionnelle. | UN | ويتألف البرلمان من 25 ممثلا يتم اختيارهم بواسطة الاقتراع العام السرى والمتساوي والمباشر وفقا لنظام التمثيل النسبي. |
Établissement et gestion d'un fichier de consultants, sélectionnés essentiellement à partir de candidatures provenant des pôles commerciaux | UN | وضع واستبقاء قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يتم اختيارهم أساساً من النقاط التجارية |
Le recrutement sur le plan international de 130 nouveaux fonctionnaires déjà sélectionnés est en cours. Quelque 180 membres du personnel sont en train d'être recrutés et la candidature de nouveaux Volontaires des Nations Unies a été retenue. | UN | ويتم حاليا توظيف عدد إضافي قوامه 130 من الموظفين الدوليين الذين تم اختيارهم بالفعل ويوجد قيد التوظيف 180 من الموظفين الوطنيين إضافة إلى عدد آخر تم اختيارهم من متطوعي الأمم المتحدة. |
Pour la sélection des candidats, les responsables devraient être invités à donner la priorité aux candidats issus du programme relatif aux jeunes administrateurs. | UN | وينبغي حث المديرين، لدى اختيارهم الموظفين، على إيلاء الأولوية لتعيين مرشحين من برنامج الفنيين الشباب. |
L'embargo est une manifestation du refus d'accepter le droit d'un autre peuple à un système politique de son choix. | UN | إن الحصار مظهر من مظاهر عدم التسامح مع حق الآخرين في نظام سياسي من اختيارهم. |
Les représentants du Comité mènent la vie qu'ils ont choisie dans leur pays natal, avec un gouvernement qu'ils ont choisi. | UN | إن المبعوثين الى هذه اللجنة يعيشون حياة من اختيارهم في البلدان التي ولدوا فيها في ظل حكومة من اختيارهم. |
10 Parties au Protocole de Montréal, choisies sur la base d'une répartition géographique équitable | UN | 10 من الأطراف في بروتوكول مونتريال يجرى اختيارهم على أساس التوزيع الجغرافي العادل |
Par ailleurs, les équipes d'aide à la sélection permettent d'incorporer une formation initiale dans la visite dans le cas des candidats retenus. | UN | وتتيح أفرقة المساعدة أيضا إمكانية دمج التدريب التعريفي في الزيارة، وذلك بالنسبة للمرشحين الذين يتم اختيارهم. |
Ses membres sont désignés par les Parties et choisis parmi les experts du fichier. | UN | وترشح الأطراف خبراء المجموعة الدائمة من خبراء الاستعراض الذين يتم اختيارهم من قائمة الخبراء. |
:: En mettant en place un service de recrutement spécialement chargé d'aider les responsables à choisir leurs collaborateurs; | UN | :: إنشاء دائرة مخصصة للتوظيف لدعم المديرين في اختيارهم للموظفين. |
En outre, les responsables devraient être informés de ce que le choix d'un contrat doit être fondé sur des critères de relation de travail plutôt que sur tous autres éléments. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى. |
Le Liban est à la veille de la tenue d'une élection présidentielle démocratique au cours de laquelle il est censé faire son choix de façon libre et démocratique. | UN | إن لبنان مقبل على إجراء انتخابات رئاسية ديمقراطية يقرر فيها اللبنانيون اختيارهم بطريقة حرة ومسؤولة. |
Le Comité consultatif réitère qu'il estime qu'il faudrait, avant de sélectionner les fonctionnaires qui bénéficieront d'une formation, obtenir confirmation de l'Administration que les fonctionnaires en question sont disponibles pour des missions. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها بأنه ينبغي للإدارة أن تؤكد استعداد الموظفين للخدمة في البعثات قبل اختيارهم للتدريب. |
Par leur adhésion volontaire au Parti, les citoyens attestent qu'en matière de conviction ils choisissent le matérialisme, c'est-à-dire l'athéisme et non le théisme. | UN | وإن المواطنين، بانضمامهم الطوعي إلى الحزب، يؤكدون اختيارهم للنظرية المادية، أي الالحاد بدلا من اﻹيمان بوجود إله. |