On a mentionné le fait que les différends visés dans le projet de résolution seraient réglés sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies et conformément au principe de la liberté du choix des moyens. | UN | وأشير إلى أن المنازعات المشار إليها في المشروع ستسوى على أساس ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبدأ حرية اختيار الوسائل. |
La Chine convient que les dispositions actuelles de la troisième partie sur le règlement des différends sont incompatibles avec le principe du libre choix des moyens de règlement énoncés à l'Article 33 de la Charte. | UN | فالصين تقر بأن أحكام الباب الثالث الحالية تتنافى مع مبدأ حرية اختيار الوسائل المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق. |
L'objectif de l'égalité des rémunérations faisait apparemment facilement l'unanimité, mais le choix des moyens prêtait plus à controverse. | UN | وواضح أن التوصل الى اتفاق بشأن هدف المساواة في اﻷجر أمر يسير، ولكن اختيار الوسائل مثير للخلاف الى حد بعيد. |
Les organisations devraient choisir les techniques les mieux adaptées à leurs besoins; il convient toutefois de ne pas toujours utiliser les mêmes techniques, pour éviter de rendre l'exercice routinier et répétitif. | UN | وينبغي للمنظمات اختيار الوسائل الأنسب لاحتياجاتها؛ ومع ذلك، لا يجب استخدام الوسائل ذاتها بصورة مستمرة، حتى لا تصبح هذه الممارسة روتينية ومتكررة. |
Il convient de faire preuve de souplesse pour sélectionner les instruments appropriés en temps voulu en tenant compte de l'évolution, voire de l'aggravation, souvent rapide de la situation. | UN | ويتعين أن يتصف اختيار الوسائل الملائمة بالمرونة وأن يتم في الوقت المناسب حتى تستجيب هذه الوسائل للظروف التي غالبا ما تتسم بالتغير السريع وبالارتداد إلى حالتها السابقة في بعض اﻷحيان. |
L'objectif de l'égalité des rémunérations faisait apparemment facilement l'unanimité, mais le choix des moyens prêtait plus à controverse. | UN | وواضح أن التوصل الى اتفاق بشأن هدف المساواة في اﻷجر أمر يسير، ولكن اختيار الوسائل مثير للخلاف الى حد بعيد. |
Toutefois, certains cantons ont élaboré des consignes et des critères applicables au choix des moyens didactiques sous l'angle de la politique de l'égalité. | UN | ووضعت بعض الكانتونات تعليمات ومعايير تطبق في اختيار الوسائل التعليمية من زاوية سياسة المساواة. |
L'importance des principes et des objectifs énoncés dans la Charte ainsi que du principe du libre choix des moyens a également été soulignée. | UN | 132 - وتم التشديد أيضا على أهمية مقاصد ومبادئ الميثاق بالإضافة إلى مبدأ حرية اختيار الوسائل. |
< < L'État conserve, en principe, le choix des moyens d'agir pour défendre ses ressortissants, dans le respect de ses engagements internationaux et des normes impératives du droit international. | UN | " تحتفظ الدولة من حيث المبدأ بحق اختيار الوسائل التي تلجأ إليها للدفاع عن مواطنيها في إطار الوقت الذي تحترم فيه التزاماتها الدولية والقواعد الإلزامية للقانون الدولي. |
Le choix des moyens à utiliser était laissé aux États concernés, mais, pour cette délégation, un principe fondamental du droit international obligeait les États à recourir à ces moyens avant d’imposer des mesures extrêmes telles que des sanctions. | UN | ويرى الوفد أنه رغم أن اختيار الوسائل المستخدمة متروك للدول المعنية، فإن استخدامها قبل توقيع تدابير صارمة من قبيل الجزاءات يعد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي. |
L'Inde attache la plus grande importance au principe du libre choix des moyens à utiliser dans ce domaine et pense que tout recours à un mécanisme de règlement doit se fonder d'abord sur le consentement des parties au litige. | UN | وأكد أن الهند تولي أهمية كبيرة لمبدأ حرية اختيار الوسائل التي يمكن استعمالها في هذا المجال وترى أن اللجوء إلى أية آلية لتسوية المنازعات يتطلب موافقة أطراف النزاع قبل كل شيء. |
La nécessité de recourir aux méthodes et procédures existantes pour la prévention et le règlement pacifique des différends a été soulignée, tandis qu'on a insisté par ailleurs sur le principe du libre choix des moyens. | UN | وجرى التشديد على ضرورة استخدام الطرق والإجراءات الموجودة لمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، مع التأكيد في الوقت ذاته على مبدأ حرية اختيار الوسائل. |
Dans tous les cas où la question de l'indemnisation donne lieu à différend, celui-ci sera réglé conformément à la législation interne de l'Etat qui prend des mesures de nationalisation et par les tribunaux de cet Etat, à moins que tous les Etats intéressés ne conviennent librement de rechercher d'autres moyens pacifiques sur la base de l'égalité souveraine des Etats et conformément au principe du libre choix des moyens. " | UN | وفي كل مرة تؤدي فيها مسألة التعويض الى إثارة خلاف، يجب أن يسوى الخلاف بمقتضى التشريع المحلي للدولة المؤممة ومن قبل محاكمها، إلا اذا اتفقت جميع الدول المعنية، اتفاقا حرا ومتبادلا، على التماس وسائل سلمية أخرى تقوم على تساوي الدول في السيادة وتتفق مع مبدأ حرية اختيار الوسائل. |
Quant au règlement pacifique des différends, le Comité spécial ne devrait jamais oublier, lorsqu'il est saisi d'une proposition sur ce sujet, que le libre choix des moyens consacré à l'Article 33 de la Charte répond à un principe fondamental de droit international. | UN | وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات فإنه يؤكد بأنه ينبغي للجنة الخاصة، لدى تناولها أي اقتراح يتصل بإجراءات لتسوية المنازعات أن تضع في اعتبارها أن الحرية في اختيار الوسائل الواردة في الفقرة ٣٣ من الميثاق هي مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
L’État conserve, en principe, le choix des moyens d’agir pour défendre ses ressortissants, dans le respect de ses engagements internationaux et des normes impératives du droit international. | UN | ١١ - وتحتفظ الدولة من حيث المبدأ بحق اختيار الوسائل التي تلجأ إليها للدفاع عن مواطنيها في إطار احترام التزاماتها الدولية والقواعد اﻹلزامية للقانون الدولي. |
Le choix des moyens à mettre en œuvre peut dépendre de la mesure dans laquelle les autorités maîtrisent une situation donnée. | UN | وقد يتوقف اختيار الوسائل على مدى تحكم السلطات في وضع معين(). |
Même si le projet d'articles prenait finalement la forme d'une déclaration, il conviendrait qu'il prévoit des règles régissant le règlement des différends, de sorte que, sans préjudice du principe du libre choix des moyens, il aide les États à déterminer les mécanismes les plus appropriés pour régler les différends auxquels pourraient donner lieu l'application et l'interprétation de l'instrument. | UN | وحتى في حالة اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان سيكون من الضروري إدراج أحكام لتسوية المنازعات كي تساعد الدول على تحديد أنسب الآليات لمعالجة التباينات في تطبيقها وتفسيرها، دون الإخلال بمبدأ حرية اختيار الوسائل. |
Au cours de ces échanges de vues, les délégations ont manifesté leur appui à un recours aux mécanismes existants dans les premiers stades d'un conflit, en vue de le régler pacifiquement, ainsi qu'au principe du libre choix des moyens, un principe consacré par la Charte. | UN | 48 - وخلال عملية التبادل العام للآراء، أعربت الوفود عن تأييدها لاستخدام الآليات الحالية في مراحل مبكرة بغرض تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وكذلك لمبدأ حرية اختيار الوسائل المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les organisations devraient choisir les techniques les mieux adaptées à leurs besoins; il convient toutefois de ne pas toujours utiliser les mêmes techniques, pour éviter de rendre l'exercice routinier et répétitif. | UN | وينبغي للمنظمات اختيار الوسائل الأنسب لاحتياجاتها؛ ومع ذلك، لا يجب استخدام الوسائل ذاتها بصورة مستمرة، حتى لا تصبح هذه الممارسة روتينية ومتكررة. |
Il convient de faire preuve de souplesse pour sélectionner les instruments appropriés en temps voulu en tenant compte de l’évolution, voire de l’aggravation, souvent rapide de la situation. | UN | ويتعين أن يتصف اختيار الوسائل الملائمة بالمرونة وأن يتم في الوقت المناسب حتى تستجيب هذه الوسائل للظروف التي غالبا ما تتسم بالتغير السريع وبالارتداد إلى حالتها السابقة في بعض اﻷحيان. |
Le droit des parties à un conflit armé de choisir les méthodes ou les moyens de la guerre n'est pas illimité. | UN | وإن حق أطراف النـزاع المسلح في اختيار الوسائل الحربية ليس حقا مطلقا. |