Ma délégation soutient le choix de ce thème, et nous souhaitons réaffirmer notre conviction du rôle essentiel de l'ONU et du système du multilatéralisme. | UN | ويؤيد وفدي اختيار هذا الموضوع، ونود أن نؤكد مجددا إيماننا بمركزية الأمم المتحدة ونظام تعدد الأطراف. |
Le choix de ce concept de base s'explique par le fait qu'un PMA demeure dans la catégorie des PMA parce qu'il se heurte à divers handicaps ou obstacles structurels. | UN | ويعود سبب اختيار هذا المفهوم التعريفي إلى أن البلد المنتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً يظل منتمياً إلى هذه الفئة بسبب مجموعة متغيرة من المعوقات أو القيود الهيكلية. |
Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. | UN | وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l’ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. | UN | وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً. |
Je suis heureux du succès rencontré par le thème choisi pour le débat général. | UN | ويسرني أن يكون اختيار هذا الموضوع للمناقشة قد حقق هذا النجاح الكبير. |
En optant pour cette solution, les États feront un choix déterminant, car il y va non seulement de la survie des régimes de nonprolifération, mais aussi, plus généralement, du maintien de relations internationales constructives. | UN | وسيكون اختيار هذا البديل بالتحديد حاسما ليس فقط بالنسبة لبقاء نظم عدم الانتشار وإنما أيضا بالنسبة لتحقيق تطور إيجابي للشؤون العالمية ككل في المستقبل. |
Le choix de ce bâtiment est le fruit de consultations entre l'ONU et les autorités allemandes. | UN | وتم اختيار هذا المرفق بالتشاور بين اﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية. |
Le choix de ce sujet s'explique par le rang de priorité élevé que l'Organisation accorde à sa contribution au Projet de recherche des Nations Unies concernant les objectifs du Millénaire, qui est chargé d'assurer la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire à laquelle ont souscrit 152 chefs d'Etat en septembre 2000. | UN | ويرجع اختيار هذا الموضوع إلى الأولوية العالية التي تولى لمساهمة اليونيدو في مشروع الأمم المتحدة لأهداف الألفية، حيث يناط بها تنفيذ الإعلان بشأن الألفية الذي وقعه 152 رئيس دولة في عام 2000. |
Le choix de ce thème traduit la préoccupation que suscitent chez beaucoup d'observateurs les problèmes de développement insolubles de l'Afrique alors qu'on est presque à mi-parcours de l'échéance 2015. | UN | ويعكس اختيار هذا الموضوع هواجس الكثيرين إزاء التحديات المستحكمة التي تواجهها التنمية في أفريقيا في هذا الوقت الذي نقترب فيه من منتصف الطريق بين عامي 2000 و 2015 . |
Le choix de ce thème était fondé sur une demande adressée au Bureau sous-régional par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) de l'Afrique de l'Est, sollicitant une aide dans l'élaboration d'une politique sous-régionale en matière de tourisme. | UN | ويعزى اختيار هذا الموضوع إلى طلب مقدم من الهيئة الحكومية الدولية للتنمية إلى المكتب دون الإقليمي للمساعدة في وضع سياسة دون إقليمية في مجال السياحة. |
Le choix de ce thème montre que les milieux universitaires et les responsables du développement s'accordent de plus en plus à reconnaître la nécessité de considérer le rôle des femmes comme une variable à prendre en considération lors de la conception des politiques économiques, si l'on veut que celles-ci se traduisent par des résultats efficaces et socialement acceptables. | UN | ويعكس اختيار هذا الموضوع تزايد اﻹقرار في الدوائر اﻷكاديمية ولدى العاملين في مجال التنمية بالحاجة إلى اعتبار نوعية الجنس أحد المتغيرات لدى وضع السياسات الاقتصادية لو أريد لتنفيذها أن يفضي الى نتيجة تكون فعالة ومستصوبة اجتماعيا على السواء. |
Le choix de ce thème témoigne du fait que les milieux universitaires et les responsables du développement s'accordent de plus en plus à reconnaître la nécessité de considérer les sexospécificités comme une variable à prendre en considération lors de la conception des politiques économiques, si l'on veut que celles-ci se traduisent par des résultats efficaces et socialement souhaitables. | UN | ويعكس اختيار هذا الموضوع تزايد اعتراف الدوائر اﻷكاديمية والعاملين في مجال التنمية بالحاجة إلى اعتبار نوع الجنس أحد المتغيرات عند وضع السياسات الاقتصادية لكي يفضي تنفيذها إلى نتيجة تكون في الوقت نفسه فعالة ومستصوبة اجتماعيا. |
Il a rappelé que le choix de ce thème devait donner l'occasion de remédier au manque d'importance traditionnellement accordée aux enfants handicapés et que le débat pouvait être l'occasion de faire largement reconnaître le droit à l'intégration sociale et le droit de ne pas être victime de discrimination en raison du handicap. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اختيار هذا اليوم المواضيعي يمثل فرصة جيدة للتصدي للاحتجاب المعهود لﻷطفال المعوقين، ويمكن أن يتيح مجالاً للتركيز الى حد كبير على حق اﻷطفال في اﻹدماج الاجتماعي، وحقهم في عدم التمييز ضدهم بسبب ما يعانونه من عجز. |
Le choix de ce thème, qui avait déjà été examiné lors de précédentes réunions du Groupe de Wiesbaden, était motivé par le fait que de nombreux organismes avaient fait état de questions relatives à l'évolution et aux améliorations techniques de leurs registres d'entreprises dans leurs rapports d'activité respectifs pour 2009. | UN | وكان الدافع وراء اختيار هذا الموضوع، الذي نوقش بالفعل في اجتماعات سابقة لفريق فيسبادن، هو أن الكثير من الوكالات أشارت، في تقاريرها المرحلية لعام 2009، إلى المسائل المتصلة بالتطورات والتحسينات التقنية في سجلات أعمالها التجارية. |
< < soutient le choix de ce thème, et nous souhaitons réaffirmer notre conviction du rôle essentiel de l'ONU et du système du multilatéralisme. | UN | " يؤيد وفدي اختيار هذا الموضوع، ونود أن نؤكد مجددا إيماننا بمركزية الأمم المتحدة ونظام تعدد الأطراف " . |
Le Secrétariat avait invité l'Equateur à expliquer les raisons du choix de ce niveau de consommation, sachant qu'il constituerait une augmentation de sa consommation de bromure de méthyle de 140 % entre 2006 et 2007, signifiant que cette Partie se trouverait à nouveau dans une situation de non-respect. | UN | وأشارت الأمانة إلى أن إكوادور قد ترغب في أن تشرح بإسهاب الأساس الذي استندت إليه في اختيار هذا المستوى من الاستهلاك، خاصة وأنه يمثل زيادة بنسبة 140 في المائة في استهلاك بروميد الميثيل في الفترة بين عامي 2006 و2007 ويعيد الطرف إلى حالة عدم الامتثال. |
Le choix de ce thème prouve l'importance attachée au renforcement des capacités dans l'examen triennal des activités opérationnelles et le document issu du Sommet mondial et l'attention que le PNUD consacre à la question. | UN | ويُظهر اختيار هذا الموضوع مدى إدراك الأهمية المعطاة لتنمية القدرات في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات ونتائج مؤتمر القمة العالمي ويبرز الأهمية التي يوليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذه القضية. |
19. Le choix de ce thème était dicté non pas par le désir de préconiser ou de lancer de nouvelles activités en application de la Convention de Bâle, mais par le souci de mettre en évidence le lien étroit qui existe entre la Convention et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en démontrant comment une gestion écologiquement rationnelle des déchets contribue concrètement au développement durable. | UN | 19- ولم يكن الهدف من اختيار هذا الموضوع للاجتماع هو الدعوة إلى أنشطة جديدة أو البدء في هذه الأنشطة في إطار اتفاقية بازل، وإنما إرساء الصلة الوثيقة بين الاتفاقية والأهداف الإنمائية للألفية، من خلال إبراز كيفية إسهام عملية إدارة النفايات الخطرة إدارة سليمة بيئياً في التنمية المستدامة بطرق ملموسة. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l'ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. | UN | وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً. |
La CNUCED avait un rôle de premier plan à jouer dans la lutte contre cette évolution alarmante, et le choix de la question de fond de l'ordre du jour apparaissait dans ces conditions tout à fait approprié. | UN | وللأونكتاد دور طليعي يتعين عليه القيام به في مواجهة هذا التطور الذي يبعث على الانزعاج وفي احتوائه ومن ثم فإن اختيار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال مناسب جداً. |
Ce juge est choisi par tirage au sort parmi les juges conseillers supplémentaires désignés pour cette Chambre. | UN | ويتم بطريق القرعة اختيار هذا القاضي من بين القضاة المستشارين المناوبين المنتخبين لهذه الدائرة. |
463. Les difficultés auxquelles la Commission se heurterait, en optant pour cette approche, tiendraient au fait qu'en raison de la grande diversité des législations nationales à cet égard, elle aurait à faire face à des problèmes analogues à ceux qui sont apparus au cours de l'examen du sujet des immunités juridictionnelles. | UN | ٤٦٣ - أما المشاكل التي قد تواجه اللجنة في حالة اختيار هذا النهج فهي تعرضها، نتيجة لاتساع تنوع القوانين الوطنية في هذا الشأن، لمشاكل مماثلة للمشاكل التي نشأت لدى النظر في موضوع الحصانة من الولاية. |