"ادانة" - Translation from Arabic to French

    • condamnation
        
    • condamner
        
    • condamné
        
    Je ne peux pas aller en Australie. J'ai une condamnation. Open Subtitles لا استطيع الذهاب الى استراليا , لدي ادانة.
    Le tribunal peut entrer en voie de condamnation. UN ويجوز للمحكمة ادانة المتهم أو اعفاؤه من التهمة أو الحكم ببراءته.
    Il se peut toutefois que cela soit dû au fait que les petites entreprises soient particulièrement visées, ou bien qu’il soit plus facile d’obtenir une condamnation lorsqu’il s’agit de petites entreprises ayant des ressources et des talents juridiques limités. UN بيد أن هذا قد يعكس حقيقة مفادها أن قطاعات اﻷعمال الصغيرة مستهدفة، أو أنه من اﻷيسر الحصول على ادانة في القضايا التي تضلع فيها قطاعات اﻷعمال اﻷصغر ذات الموارد والمهارات المحدودة.
    Alors vous devez aussi condamner ceux qui ont élu ce monstre. Open Subtitles اذن يجب عليك ادانة الناس الذين انتخبوا هذا الوحش
    Elles ont souligné que l'harmonie et l'étroite coopération entre les services de détection et de répression et le ministère public étaient des éléments fondamentaux pour parvenir à condamner les auteurs d'enlèvement et de séquestration. UN وأُبرزت أهمية الانسجام والتعاون الوثيق بين سلطات النيابة وانفاذ القوانين لتأمين ادانة المجرمين في قضايا الاختطاف.
    S'il est condamné à mort, cette sentence se fondera, selon les éléments d'information dont dispose le Comité, sur une conviction de culpabilité de crimes très graves. UN واذا حكم عليه بالاعدام، فإن هذا الحكم المعتمد في صدوره على المعلومات المعروضة على اللجنة، سوف يستند الى ادانة المتهم بارتكاب جرائم خطيرة جدا.
    On a assez de preuves pour avoir une condamnation. Open Subtitles المصعد المؤدي الى ذلك الطابق هذا اكثر من دليل للحصول على ادانة
    Et ça me donnerait le motif pour faire appel d'une éventuelle condamnation, voire un abandon total des charges qui pèsent sur mon client. Open Subtitles ويمدني باسباب للنقض في اي ادانة مستقبلية وأسباب لتبريء نهائي
    Sur une condamnation pour trafic de drogue. Open Subtitles نعم ، أعمل على ادانة جرائم المخدرات هذا مثير
    Dans le cas présent, le Comité estime que la condamnation de l'auteur pour entrave à la circulation sur la voie publique ne peut être considérée comme relevant des articles 6 et 7 du Pacte. UN وفيما يتعلق بهذه القضية، ترى اللجنة أن ادانة صاحب البلاغ لتعويقه حرية حركة المرور في الطريق العام لا يمكن اعتبارها من المسائل التي تندرج في إطار المادتين ٦ و٧ من العهد.
    Qui plus est, ce n'est pas l'Union européenne, comme affirmé à tort, mais la Commission des Communautés européennes, qui a porté l'affaire devant la Cour. L'affaire n'ayant pas encore été jugée, il est prématuré de parler de condamnation. UN وفضلا عن ذلك لم يكن الاتحاد اﻷوروبي كما أشيع خطأ هو الذي أحال الموضوع على القضاء بل هي اللجان اﻷوروبية التي فعلت ذلك والقضية لا تزال معلقة وما زال الوقت بالحري مبكرا للحديث عن أية ادانة.
    Il se peut que l'Organisation envisage d'élaborer des méthodes éducatives, des approches pédagogiques et du matériel didactique propres à donner un nouvel élan à la condamnation et au rejet du terrorisme international. UN ويمكن أن تنظر المنظمة في إعداد أساليب تعليمية ونهوج تربوية ومواد تعليمية بهدف اعطاء دفعة جديدة لعملية ادانة الارهاب الدولي ورفضه.
    De même, dans les cas où le ressortissant de l'État requis avait fait l'objet d'une condamnation, les États pourraient envisager des dispositions aux termes desquelles le condamné pourrait purger sa peine dans l'État de sa nationalité. UN وعلى نحو مماثل تستطيع الدول ، في حالة ادانة شخص ما ، أن تنظر في اعتماد اجراء يتيح المجال لشخص مدان من الرعايا أن يقضي مدة الحكم الصادر عليه في الدولة التي ينتمي اليها .
    125. Le Représentant spécial est préoccupé par le fait que, depuis les élections de 1993, les actes de violence perpétrés contre des journalistes n'ont entraîné aucune condamnation. UN ٥٢١- ويشعر الممثل الخاص بالقلق ﻷنه منذ انتخابات عام ٣٩٩١ لم تؤد أية دعاوى أقيمت فيما يتصل بالعنف ضد الصحفيين إلى ادانة الجناة.
    40. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " condamnation " devrait être entendu comme désignant une condamnation qui n'est plus susceptible de recours. UN 40- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن مصطلح " إدانة " ينبغي فهمه على أنه يشير إلى ادانة لم تعد قابلة للاستئناف.
    Les Nations Unies doivent condamner avec plus de vigueur de tels régimes. UN ويجب أن تكون إدانة اﻷمم المتحدة هذه اﻷنظمة ادانة أشد.
    Mais Elizabeth est toujours nouvelle dans son rôle, et elle doit se préparer contre des coups d'états venant de ceux qui veulent condamner une reine seule. Open Subtitles ولكن اليزابيث حديثة العهد ويجب حمايتها من هؤلاء الذين يرغبون في ادانة الملكه الوحيده
    Vous savez que c'est dur de faire condamner pour meurtre quand on a tué personne. Open Subtitles انت تعرف مدى صعوبة ادانة شخص ما بجريمة قتل عندما لا يكونوا قتلوا فعليا اى شخص
    Les magistrats, de leur côté, ont peur de juger et condamner d'anciens membres du régime militaire pour les violations commises car ils craignent de subir des représailles après le départ des troupes déployées sous l'égide de l'ONU. UN والقضاة يخشون، من جانبهم، ادانة اﻷعضاء السابقين بالنظام العسكري، فيما يتصل بالجرائم التي ارتكبوها، ﻷنهم يخافون من أن يُنتقم منهم بعد رحيل القوات التي وزعت تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    Ils n'hésitent pas à condamner la République fédérative de Yougoslavie dans des déclarations ridicules qui visent à dissimuler leurs violations répétées des décisions du Conseil de sécurité et du plan de paix. UN وهم لا يترددون في ادانة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من خلال بياناتهم البغيضة في محاولة منهم لاخفاء انتهاكاتهم المتكررة لقرارات مجلس اﻷمن ولخطة السلام.
    Nous nous associons également à ceux qui ont condamné le rejet continu du plan par les dirigeants des Serbes bosniaques à Pale. UN ونحن نضم صوتنا أيضا في ادانة الرفض المستمر للخطة من جانب قيادة صرب البوسنة في بالي.
    Si le portrait que l'on fait d'une femme est celui d'une bonne ménagère, soumise, sans vie sexuelle, il y a davantage de chances pour que le coupable soit condamné. UN فاذا وُصفت امرأة بأنها زوجة طيبة ومطيعة وبأنها ليس لها نشاط جنسي، تكون احتمالات ادانة ضاربها أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more