"ادعاءاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs allégations
        
    • leurs griefs
        
    • leurs affirmations
        
    • leurs plaintes
        
    • leur demande
        
    • ses griefs
        
    • leurs revendications
        
    • plainte devant
        
    • porter plainte
        
    leurs allégations de racisme ne peuvent donc pas logiquement se rapporter aux sentences prétendument racistes applicables dans les affaires de drogue. UN وبهذا لا يمكن منطقياً ربط ادعاءاتهم بممارسة العنصرية بالأحكام المدعى بأنها تمييزية والصادرة في قضايا جرائم المخدرات.
    3.2 M. F. M. fait valoir également que la CISR n'a pas évalué la crédibilité de leurs allégations des menaces subies. UN كذلك أن اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ لم تقيِّم مدى مصداقية ادعاءاتهم بخصوص التهديدات التي تعرضوا لها.
    3.2 M. F. M. fait valoir également que la CISR n'a pas évalué la crédibilité de leurs allégations des menaces subies. UN كذلك أن اللجنة المعنية بالهجرة وتحديد صفة اللاجئ لم تقيِّم مدى مصداقية ادعاءاتهم بخصوص التهديدات التي تعرضوا لها.
    La Cour avait cependant rejeté tous leurs griefs comme étant sans fondement. UN غير أن المحكمة رفضت جميع ادعاءاتهم على أنها كاذبة.
    Une fois de plus, les représentants de l'OTAN et, en particulier, leurs collègues des États-Unis n'ont pas pris la peine d'étayer leurs affirmations. UN وكما هو الحال في كثير من الأحيان، فإن زملاءنا في الناتو، ولا سيما زملاؤنا من الولايات المتحدة، لم يكلِّفوا أنفسهم عناء تدعيم ادعاءاتهم بأي شكل من أشكال الأدلة.
    Selon ce mécanisme, tous les moyens raisonnables sont mis en œuvre pour permettre aux requérants d'étayer leurs plaintes. UN وقد أتيحت للمشتكين، في إطار الآلية، كل الفرص المعقولة لإثبات ادعاءاتهم.
    Lors du deuxième entretien prévu par la procédure, les demandeurs d'asile ont toute latitude pour présenter leur demande et apporter tous les éléments justificatifs nécessaires. UN وخلال المقابلة الثانية ضمن الإجراءات، تتاح لطالبي اللجوء فرصة كبيرة لتقديم ادعاءاتهم وأية أدلة وجيهة.
    À la suite de leurs allégations initiales de mauvais traitements, le tribunal avait commencé une enquête qui n'avait permis de découvrir aucun indice de torture. UN وكانت المحكمة قد بدأت تحقيقاً إثر ادعاءاتهم الأولى بتعرضهم لسوء معاملة تبين منه عدم وجود ما يدل على تعرضهم لأي تعذيب.
    Ces victimes présumées ont également affirmé que les procureurs n’ont pas pris de mesures sérieuses pour enquêter sur leurs allégations de torture. UN كما ادعى الضحايا المزعومون أن النيابة لا تحقق جدياً في ادعاءاتهم بالتعذيب.
    Les auteurs estiment que l'État partie n'a pas soumis d'arguments juridiques suffisants permettant de réfuter leurs allégations détaillées. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة.
    Les certificats médicaux délivrés par des médecins d'Urosevac, de Kaçanik, de Gnjilane et de Pristina auraient confirmé l'existence de blessures, notamment d'ecchymoses, dont souffraient 17 des personnes arrêtées; ces blessures corroboraient leurs allégations de mauvais traitements. UN وقيل إن الشهادات الطبية الصادرة عن أطباء في أوروسيفاك، وكاشانيك، وغنجيلان وبرستينا تؤيد اﻹصابات، بما في ذلك الكدمات، التي عانى منها ٧١ من أولئك الذين قبض عليهم بما يتفق مع ادعاءاتهم بسوء المعاملة.
    Cependant, à ce que l'on savait aucune de ces personnes n'avait fait l'objet d'un examen médical et aucune enquête n'avait été effectuée au sujet de leurs allégations. UN وليس هناك ما يفيد باخضاع أي من هؤلاء اﻷشخاص للفحص الطبي ولا باجراء تحقيقات في ادعاءاتهم.
    Nous rejetons leurs allégations avec le mépris qu'elles méritent. UN ونحن نرفض ادعاءاتهم بكل ما تستحقه من ازدراء.
    Le secrétariat devrait demander aux auteurs des communications susmentionnées de fournir des précisions et de la documentation supplémentaires à l'appui de leurs allégations et d'étayer plus solidement celles-ci conformément aux dispositions de la Convention. UN وينبغي للأمانة أن تسعى للحصول على المزيد من الإيضاحات والوثائق من أصحاب البلاغات في تلك الحالات، إثباتا لادعاءاتهم، وينبغي لها أن تطلب منهم تقديم ما يؤيد ادعاءاتهم بموجب أحكام الاتفاقية.
    Le paragraphe 3 de l'article 2 garantit une protection aux victimes présumées uniquement si leurs griefs sont suffisamment fondés pour être défendables au regard du Pacte. UN فالفقرة 3 من المادة 2 توفر الحماية فقط لمن يُدَّعى أنهم ضحايا إذا دُعِّمت ادعاءاتهم بشكل يكفي لجعلها قابلة للنقاش بموجب العهد.
    Le paragraphe 3 de l'article 2 garantit une protection aux victimes présumées uniquement si leurs griefs sont suffisamment fondés pour être défendables au regard du Pacte. UN فالفقرة 3 من المادة 2 توفر الحماية فقط لمن يُدَّعى أنهم ضحايا إذا دُعِّمت ادعاءاتهم بشكل يكفي لجعلها قابلة للنقاش بموجب العهد.
    Par conséquent le Comité estime que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé leurs griefs au titre de l'article 14 (par. 1) du Pacte et considère donc cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا صحة ادعاءاتهم بالأدلة الكافية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولذلك، فهي تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    MM. Behrooz, Boostani, Shahrooei et Shams n'ont pas fourni de renseignements à l'appui de leurs affirmations générales selon lesquelles ils auraient souffert de troubles psychologiques et de détresse durant leur détention dans des centres pour immigrants. UN ولم يقدم السادة بهروز وبستاني وشهروي وشمس جميعهم أي معلومات تُدعِّم ادعاءاتهم العامة بأنهم عانوا من الأذى النفسي والكرب أثناء احتجازهم في مراكز الهجرة.
    5.1 Le 24 décembre 2005, les auteurs ont réitéré leurs plaintes antérieures et ajouté les éléments suivants concernant la recevabilité. UN 5-1 في 24 كانون الأول/ديسمبر 2005، أكد أصحاب البلاغ ادعاءاتهم السابقة وأضافوا العناصر التالية فيما يتعلق بالمقبولية.
    Lors du deuxième entretien prévu par la procédure, les demandeurs d'asile ont toute latitude pour présenter leur demande et apporter tous les éléments justificatifs nécessaires. UN وخلال المقابلة الثانية ضمن الإجراءات، تتاح لطالبي اللجوء فرصة كبيرة لتقديم ادعاءاتهم وأية أدلة وجيهة.
    L'organisme national qui étudie la demande d'asile est très bien placé pour évaluer les informations présentées par le demandeur ainsi que pour apprécier la crédibilité de ses griefs. UN والسلطة الوطنية التي تُقيم طلب اللجوء هي في موقع جيدٍ جداً يسمح لها بأن تقيم المعلومات المقدمة من ملتمسي اللجوء وأن تقيم مدى موثوقية ادعاءاتهم.
    Certains membres de la communauté de Thulé ont mis en avant le fait qu'ils se considéraient comme un groupe autochtone distinct pour appuyer leurs revendications dans l'affaire de Thulé. UN وقد تذرع بعض أفراد من جماعة التولي بأنهم يعتبرون أنفسهم كجماعة أصلية متميزة لدعم ادعاءاتهم في قضية التولي.
    31. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé de ce que la plupart des personnes en Zambie n'avaient pas connaissance de leurs droits et n'étaient donc pas en mesure de porter plainte devant les autorités compétentes ou de saisir la justice. UN 31- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم دراية معظم شعب زامبيا بحقوقهم، ومن ثم لا يمكنهم تقديم ادعاءاتهم للسلطات أو المحاكم.
    Il est également préoccupé par le fait qu'aucun mécanisme n'a encore été créé pour aider les enfants à porter plainte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى آليات لدعم الأطفال في الإبلاغ عن ادعاءاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more