"ادعاءات أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres allégations
        
    • les autres allégations
        
    • formuler de nouvelles allégations
        
    Selon d'autres allégations communiquées au Rapporteur spécial, les suspects feraient l'objet de mauvais traitements, de pressions psychologiques et de tortures lors des interrogatoires. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات أخرى تتعلق بتعرض المشبوه فيهم لمعاملة سيئة وضغوط نفسية وتعذيب أثناء الاستجواب.
    En outre, il n'est pas exclu que d'autres allégations n'aient pas été portées à l'attention de la Rapporteuse spéciale. UN وفضلاً عن ذلك، قد تكون هناك ادعاءات أخرى لم يلفت نظر المقررة الخاصة إليها.
    Le Groupe entend mener des investigations sur d'autres allégations selon lesquelles le CNDP aurait recours au travail forcé sur de larges exploitations agricoles. UN وينوي الفريق التحقيق في ادعاءات أخرى بأن المؤتمر الوطني يستخدم عمالا بالسخرة في حيازات الأراضي الكبيرة.
    d'autres allégations concernent le manque de garanties procédurales relatives au placement involontaire en établissement psychiatrique. UN وثمة ادعاءات أخرى تتعلق بعدم وجود ضمانات إجرائية فيما يتعلق بإيداع الأشخاص مؤسسات العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Le Comité note également que l'État partie a contesté les autres allégations du requérant, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط.
    Le Gouvernement soudanais a alors invité le Canada à envoyer une mission d'enquête au Soudan afin de vérifier les faits; de l'avis de la délégation soudanaise, le Gouvernement canadien aurait dû attendre les résultats de cette visite avant de formuler de nouvelles allégations. UN وقد دعت الحكومة السودانية كندا إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى السودان للتحقق من تلك المزاعم؛ وقالت إنها ترى أنه كان يتعين على الحكومة الكندية أن تتريث حتى تصدر نتائج تلك الزيارة قبل ترديد ادعاءات أخرى.
    Le Rapporteur spécial devrait aussi se garder d'avancer d'autres allégations non étayées, notamment celle selon laquelle les personnes poursuivies pour avoir refusé de servir dans l'armée étaient, en nombre disproportionné, de religion musulmane ou de souche slovaque ou hongroise. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يحذر أيضا من توجيه ادعاءات أخرى غير محددة، بما في ذلك الادعاء بعدم التناسب في عدد المسلمين والسلوفاك والهنغاريين الذين حوكموا لرفضهم أداء الخدمة العسكرية.
    Selon d'autres allégations, les ÉtatsUnis, invoquant l'absence de méthodes appropriées, ont montré peu d'empressement à nettoyer les sites contaminés bien qu'ils y soient tenus en vertu du Traité du canal de Panama de 1977. UN وتفيد ادعاءات أخرى أن الولايات المتحدة، متذرعة بعدم وجود أساليب مناسبة، لم تبد حرصاً كافياً على تنظيف المواقع الملوثة بالرغم من تعهدها بالقيام بذلك بموجب أحكام معاهدة قناة بنما لعام 1977.
    iv) d'autres allégations posent le problème de l'absence de reconnaissance légale du droit à l'objection de conscience, en particulier en Erythrée et à Singapour; UN `٤` وتوجد ادعاءات أخرى مشكلة عدم الاعتراف القانوني بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، ولا سيما في إريتريا وسنغافورة؛
    4.8 Les autorités suisses ont également jugé d'autres allégations de la requérante exagérées et peu vraisemblables. UN 4-8 وهناك ادعاءات أخرى أدلت بها صاحبة الشكوى واعتبرتها السلطات السويسرية مبالغاً فيها وأقل مصداقية.
    4.8 Les autorités suisses ont également jugé d'autres allégations de la requérante exagérées et peu vraisemblables. UN 4-8 وهناك ادعاءات أخرى أدلت بها صاحبة الشكوى واعتبرتها السلطات السويسرية مبالغاً فيها وأقل مصداقية.
    Les auteurs des plaintes sont revenus sur leur déposition pendant les enquêtes mais d'autres allégations ont été reçues selon lesquelles de nombreux membres du personnel militaire de l'ONUCI déployés dans la région de Bouaké se seraient rendus coupables d'exploitation et d'abus sexuels. UN وقد سحب المشتكون ادعاءاتهم خلال سير التحقيقات. غير أنه وردت ادعاءات أخرى تفيد بوقوع حالات استغلال وإساءة معاملة جنسيين واسعة النطاق على أيدي أفراد عسكريين تابعين للعملية منتشرين في منطقة بواكي.
    De plus, même si le Comité a entendu d'autres allégations dont il a débattu, les États-Unis n'y voient rien qui doive entraîner le retrait ou la suspension du statut consultatif. UN " وفضلا عن ذلك، وفي حين عرضت ادعاءات أخرى على اللجنة وناقشتها، فإن الولايات المتحدة الأمريكية تعتقد أن هذه الادعاءات لا أساس لها وليست مبررا لسحب المركز الاستشاري أو تعليقه.
    1389. La Mission est aussi préoccupée par d'autres allégations faisant état de l'utilisation superflue d'une force létale par les forces de sécurité israéliennes. UN 1389- وكذلك فمن الأسباب الداعية لانشغال البعثة ما تردد من ادعاءات أخرى باستعمال القوة الفتّاكة في غير ما ضرورة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية.
    Selon d'autres allégations, une SMSP allemande envisagerait de déployer un grand nombre de gardes militaires en Somalie pour former des groupes de chefs de guerre proches de M. Abdinur Ahmed Darman, Président autoproclamé de la Somalie non reconnu par la communauté internationale. UN بينما تشير ادعاءات أخرى إلى أن شركة خدمات عسكرية وأمنية خاصة ألمانية تدرس إمكانية نشر عدد كبير من الحراس العسكريين في الصومال لتدريب مجموعات أمراء الحرب القريبة من رئيس الصومال عبد النور أحمد درمان الذي نصَّب نفسه رئيساً لكنه لا يحظى باعتراف دولي.
    Sans examiner d'autres allégations avancées par la source, le Groupe de travail note que M. Bettaibi aurait dû être libéré au plus tard le 15 octobre 2011. UN 13- ودون النظر في ادعاءات أخرى قدمها المصدر، يلاحظ الفريق العامل أنه كان ينبغي إطلاق سراح السيد بالطيبي في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2011 كأقصى موعد.
    6.7 L'auteur formule d'autres allégations concernant des violations du droit à un procès équitable pendant la procédure qu'il a engagée pour tenter d'être rétabli dans ses droits à la suite de l'ordonnance de non-lieu. UN 6-7 وقدم صاحب البلاغ ادعاءات أخرى تتعلق بانتهاك حقه في محاكمة عادلة خلال الإجراءات التي اتخذها لاستعادة حقوقه عقب إسقاط التهم الجنائية الموجهة إليه.
    d'autres allégations visaient les conséquences, dans les pays en développement, du recyclage de produits et déchets toxiques et nocifs, notamment de déchets électroniques, et les risques encourus par les groupes défavorisés et/ou vulnérables qui sont exposés aux effets d'une utilisation non réglementée des pesticides. UN وأشارت ادعاءات أخرى إلى تأثير عمليات إعادة تدوير المنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان النامية، بما في ذلك النفايات الإلكترونية، كما أشارت إلى المخاطر التي يواجهها الفقراء و/أو المجموعات الضعيفة جراء التعرض دون ضوابط لمبيدات الآفات.
    Le Comité note également que l'État partie a contesté les autres allégations du requérant, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط.
    Au vu de ces précisions, j'espère qu'à l'avenir, M. Timerman et son gouvernement s'abstiendront de formuler de nouvelles allégations infondées et déplacées de < < militarisation > > par le Royaume-Uni, qui ne font que créer des tensions inutiles dans la région. UN وعلى ضوء هذا التوضيح، آمل أن يكف السيد تيمرمان وحكومته عن إصدار ادعاءات أخرى لا أساس لها من الصحة وغير مبررة بشأن قيام المملكة المتحدة " بالعسكرة " ، وهي ادعاءات لا تعمل سوى على إحداث توترات غير ضرورية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more