"ادعاءات التمييز" - Translation from Arabic to French

    • allégations de discrimination
        
    • des plaintes de discrimination
        
    • des cas présumés de discrimination
        
    • allégations de traitement discriminatoire
        
    • matière de discrimination
        
    • plaintes pour discrimination
        
    Les membres du Comité ont également demandé des éclaircissements sur les allégations de discrimination envers des personnes originaires de régions autres que le sud-est de la République de Corée. UN وفضلا عن ذلك، طلب أعضاء اللجنة توضيحات عن ادعاءات التمييز ضد اﻷشخاص القادمين من مناطق أخرى عدا جنوب شرقي جمهورية كوريا.
    Le défendeur a rejeté toutes les allégations de discrimination illégale et fait valoir qu'il avait licencié le plaignant de la même manière qu'il licenciait d'autres employés. UN ونفى المدعى عليه جميع ادعاءات التمييز غير الشرعي وأكد أنه تم فصل مقدم الشكوى وفقاً لسياساته.
    allégations de discrimination fondée sur le sexe et la situation sociale UN ادعاءات التمييز على أساس الجنس والمركز الاجتماعي
    10. D'après le rapport (page 40), un Bureau du médiateur a été créé en mars 2003 par le décret n° 4 625 (art. 3, sect. VIII) pour s'occuper des plaintes de discrimination et de violence à l'égard des femmes. UN 10 - أفاد التقرير (صفحة 36) بإنشاء مكتب لأمين المظالم في آذار/مارس 2003 بموجب المرسوم رقم 4625 (المادة 3، القسم الثالث) بهدف تناول ادعاءات التمييز والعنف ضد المرأة.
    allégations de traitement discriminatoire examinées par le Jury en matière de discrimination et autres plaintes, la Commission paritaire de recours et le Tribunal administratif des Nations Unies, selon le sexe du requérant et le motif UN ادعاءات التمييز حسب نوع جنس المدعي وأساس التمييز المدعى حدوثه، في الحالات المعروضة على الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى، ومجلس الطعون المشترك، والمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Selon l'État partie, les griefs en matière de discrimination dans ladite affaire sont les mêmes que dans la présente espèce. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات التمييز الواردة في تلك القضية هي الادعاءات ذاتها الواردة في القضية الحالية.
    Fournir des informations sur le nombre de plaintes pour discrimination à l'égard des femmes qui ont été examinées par les tribunaux et d'autres autorités compétentes, sur les motifs invoqués et sur l'issue de ces plaintes. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم وغيرها من السلطات المختصة بشأن ادعاءات التمييز ضد النساء، وعن أسسها الموضوعية ونتائجها.
    Outre la Cour suprême, la Commission pour l'élimination de la discrimination et la surveillance du respect des droits fondamentaux est habilitée à connaître des allégations de discrimination religieuse et à les résoudre par la médiation et la conciliation. UN باﻹضافة الى المحكمة العليا، فإن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز وبرصد احترام الحقوق اﻷساسية مخولة النظر في ادعاءات التمييز الديني وحلها عن طريق الوساطة والتوفيق.
    Le Canada et la NouvelleÉcosse sont dotés de commissions des droits de la personne chargées d'enquêter au sujet des allégations de discrimination en violation de ces lois. UN ويوجد لدى كندا واسكتلندا الجديدة على السواء لجان لحقوق الإنسان تُناط بها مسؤولية التحقيق في ادعاءات التمييز إخلالاً بأحكام القوانين المذكورة.
    Cas 1999/1. allégations de discrimination à l'égard d'enfants autochtones UN الحالة 1999/1: ادعاءات التمييز ضد أطفال السكان الأصليين
    129. Le Comité constate avec préoccupation que la Commission de l'emploi de Malte n'est habilitée à examiner que les allégations de discrimination fondée sur l'opinion politique. UN 129- وقد أُعرب عن قلق لأن سلطة لجنة التوظيف في مالطة تقتصر على النظر في ادعاءات التمييز القائم على أساس الرأي السياسي.
    129. Le Comité constate avec préoccupation que la Commission de l'emploi de Malte n'est habilitée à examiner que les allégations de discrimination fondée sur l'opinion politique. UN 129- وقد أُعرب عن قلق لأن سلطة لجنة التوظيف في مالطة تقتصر على النظر في ادعاءات التمييز القائم على أساس الرأي السياسي.
    Les allégations de discrimination quelles qu'elles soient sont traitées avec toute la rigueur voulue. UN وتؤخذ ادعاءات التمييز على محمل الجد.
    A la suite de l'amendement, en 2007, à la Loi relative au Principe d'égalité, des mesures ont été prises afin de renforcer l'indépendance structurelle et fonctionnelle de l'Avocat du Principe d'égalité, et l'on envisage de nouveaux efforts dans cette direction, dans la mesure où l'avocat en question examine également les allégations de discrimination fondée sur le sexe. UN وقد اتخذت الخطوات اللازمة لزيادة الاستقلال الوظيفي والتنظيمي لهذا المحامي عندما جرى تعديل القانون عام 2007، كما ستتخذ خطوات إضافية لتدعيم دور ذلك المحامي الذي يتناول أيضا ادعاءات التمييز الجنساني.
    En 2002, le Rapporteur spécial a examiné des allégations de discrimination raciale et de xénophobie en Allemagne, en Espagne, dans la Fédération de Russie, en Grèce, au Guyana et au Royaume-Uni. UN وفي عام 2002، بحث المقرر الخاص ادعاءات التمييز العنصري وكره الأجانب في ألمانيا وإسبانيا والاتحاد الروسي واليونان والمملكة المتحدة.
    Nombre total d'allégations de discrimination UN مجموع عدد حالات ادعاءات التمييز
    D'après le rapport, un Bureau du médiateur a été créé en mars 2003 par le décret no 4 625 (art. 3, sect. VIII) pour s'occuper des plaintes de discrimination et de violence à l'égard des femmes. UN 11 - وأفاد التقرير بإنشاء مكتب لأمين المظالم في آذار/مارس 2003 بموجب المرسوم رقم 4625 (المادة 3، البند الثامن) بهدف تناول ادعاءات التمييز والعنف ضد المرأة.
    allégations de traitement discriminatoire fondé sur l'origine nationale UN ادعاءات التمييز على أساس الأصل القومي
    Le projet de mandat de médiateur figurant dans l'annexe II du rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice au Secrétariat (A/56/800) devrait être révisé de sorte que toutes les allégations de traitement discriminatoire soient obligatoirement soumises à des procédures de recours informelles avant de passer par les mécanismes officiels. UN كما أن الاختصاصات المقترحة لأمين المظالم، على النحو المعروض في تقرير الأمين العام عن إقامة العدل في الأمانة العامة (A/56/800)، ينبغي أن تُنقح بحيث تشترط إحالة جميع حالات ادعاءات التمييز إلى الإجراءات الرسمية قبل الوصول إلى أشكال الإنصاف والتعويض الرسمية.
    JS1 note qu'il n'existe pas de jurisprudence en matière de discrimination. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 عدم وجود ممارسة قانونية للنظر في ادعاءات التمييز(22).
    L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. UN ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more