"ادعاءات بوقوع" - Translation from Arabic to French

    • des allégations de
        
    • les allégations de
        
    • allégation de
        
    • les plaintes
        
    • des allégations d'
        
    • d'allégations de
        
    • des plaintes concernant
        
    • présumés de
        
    • faisant état de
        
    La mission a également reçu des allégations de cas comme ceuxci. UN وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات بوقوع حالات من هذا النوع.
    La Rapporteuse spéciale a par ailleurs communiqué des allégations de violation du droit à la vie aux Gouvernements chinois, colombien et indonésien. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومات الصين، وكولومبيا، واندونيسيا.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a communiqué des allégations de violations du droit à la vie aux Gouvernements colombien et slovaque. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحالت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومتي سلوفاكيا وكولومبيا.
    Il l'engage également à protéger les droits syndicaux, en particulier dans le secteur privé, et à enquêter de manière efficace sur toutes les allégations de violation des droits syndicaux portées à son attention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حماية الحقوق النقابية، لا سيما في القطاع الخاص، وعلى إجراء تحقيقات فعالة في جميع ما يرد إليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات للحقوق النقابية.
    Une enquête sur une allégation de fraude et des violations des normes de conduite de l'Office a été lancée pour déterminer si 2 fonctionnaires de l'entité se sont rendus complices de l'agente de prêt. UN وبدأ تحقيق في ادعاءات بوقوع حوادث احتيال، وخروج على معايير السلوك المتبعة في الأونروا، وذلك من أجل التحقيق في ما إذا كان موظفان من الأونروا مشاركين في أعمال الاحتيال التي ارتكبتها موظفة القروض.
    La Commission est habilitée à enquêter sur les plaintes de violation des droits de l'homme dont elle est saisie. UN ومن سلطة هذه اللجنة التحقيق في ما يعرض عليها من ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    49 enquêtes individuelles concernant des allégations d'exploitation et de violence sexuelles UN 49 تحقيقا مستقلا في ادعاءات بوقوع حوادث استغلال وإيذاء جنسيين
    Il s'agit généralement d'allégations de blessures ou de décès et de destruction de biens civils durant l'Opération de Gaza. UN وتنطوي هذه الحوادث بوجه عام على ادعاءات بوقوع إصابات أو حالات وفاة في صفوف المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية خلال عملية غزة.
    C. Violations des droits de l'homme et obligation de rendre des comptes Pendant son mandat, le Rapporteur spécial a reçu des plaintes concernant diverses violations des droits de l'homme : exécutions sommaires, torture, travail forcé, sévices sexuels et recrutement d'enfants soldats, notamment. UN 41 - تلقى المقرر الخاص، خلال فترة ولايته، ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات إعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب، وممارسات السخرة، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال الجنود.
    En outre, la Rapporteuse spéciale a communiqué des allégations de violations du droit à la vie au Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Enquête sur des allégations de harcèlement sexuel et des tentatives d'exploitation et de violence sexuelles UN التحقيق في ادعاءات بوقوع تحرش جنسي ومحاولة استغلال وإيذاء جنسيين
    64. Des violations des droits de l'homme furent néanmoins signalées après la capture de Kinshasa, notamment des allégations de meurtres, tortures et mutilations, ainsi que des disparitions. UN ٦٤ - وأفادت التقارير بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان بعد الاستيلاء على كينشاسا، وشمل ذلك ادعاءات بوقوع عمليات قتل وتعذيب وتشويه، وحدوث حالات اختفاء.
    L’examen médical étant un droit garanti impérativement par la loi et qui peut être effectué à la simple demande du gardé à vue ou des membres de sa famille est effectivement ordonné toutes les fois que des allégations de torture sont invoquées devant les autorités administratives ou judiciaires compétentes. UN والفحص الطبي، وهو حق يكفله القانون صراحة ويمكن إنفاذه بمجرد أن يطلب المعتقل أو أفراد أسرته ذلك، يؤمر بإجرائه في الواقع كلما قدمت للسلطات اﻹدارية أو القضائية ادعاءات بوقوع تعذيب.
    Dans d'autres, le SPT a également entendu des allégations de tabassages < < préventifs > > afin de maintenir la discipline au sein de la prison. UN واستمعت اللجنة الفرعية أيضاً، في مؤسسات أخرى، إلى ادعاءات بوقوع عمليات ضرب مبرح " وقائية " بغية المحافظة على الانضباط داخل السجن.
    44. Pendant la période considérée, la Commission indépendante des droits de l'homme palestinienne a continué de recevoir des allégations de mauvais traitements, allant parfois jusqu'à la torture, commis par les services de sécurité palestiniens. UN 44 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق الإنسان تلقي ادعاءات بوقوع حالات من سوء المعاملة على أيدي أفراد الأجهزة الأمنية الفلسطينية بعضها يرتقي إلى حالات تعذيب.
    La MINUSS enquête également sur des allégations de viols collectifs et de massacres de femmes dans l'enceinte de la cathédrale épiscopale de Bor, ainsi que sur des exécutions qui auraient eu lieu à l'hôpital public de Bor. UN وتضطلع البعثة بالتحقيق في ادعاءات بوقوع حالة اغتصاب جماعي وقتل لنساء في مجمع الكاتدرائية الأسقفية في بور، وفي ادعاءات بحدوث عمليات قتل في مستشفى الولاية في بور.
    Basée à New York, la section d'investigation enquête sur les allégations de faute, de fraude, de vol ou de malversation, pour ce qui est des ressources, et sur les allégations d'abus d'autorité. UN ويوجد قسم التحقيق التابع للمكتب في نيويورك ويتولى التحقيق فيما يرد من ادعاءات بوقوع مخالفات أو غش أو سرقة أو إساءة استخدام فيما يتعلق بموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو سلطته.
    Elles comportent des conseils précis sur la façon de faire le point sur les allégations de faute, en particulier dans les cas d'exploitation et d'abus sexuels, et sur les résultats de toute enquête connexe. UN وهي تشتمل على توجيهات محددة بشأن كيفية الإبلاغ عن ادعاءات بوقوع سوء سلوك، ولا سيما الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، وعن نتائج أي تحقيقات ذات علاقة.
    6. Depuis la présentation du précédent rapport du Comité le 6 juin 1994, aucune allégation de violations des sanctions, en particulier eu égard au paragraphe 24 de la résolution 687 (1991), n'a été signalée au Comité. UN ٦ - ومنذ تقديم التقرير السابق للجنة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لم تبلغ اللجنة بأية ادعاءات بوقوع انتهاكات فيما يتصل بالفقرة ٢٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    À ce sujet, l'État partie devrait faire en sorte que la Commission indépendante d'enquête (INDECOM) soit dotée de ressources suffisantes pour lui permettre de mener à bonne fin, en toute indépendance, des enquêtes efficaces sur toutes les plaintes pour exécutions extrajudiciaires et agressions imputées aux membres des forces de l'ordre. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن كفاية موارد اللجنة المستقلة للتحقيقات ليتسنّى لها إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في ما يردها من ادعاءات بوقوع حالات قتل واعتداء خارج نطاق القضاء على يد موظفي إنفاذ القانون.
    Enquête sur des allégations d'exploitation sexuelle par des Casques bleus UN التحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال جنسي من جانب حفظة السلام
    Il est cependant fait état d'allégations de corruption au sein des institutions publiques, ainsi que d'immixtions politiques dans l'action de la Police nationale, et l'on continue de signaler des violations des droits de l'homme de la part de la police. UN إلا أن هناك ادعاءات بوقوع فساد في المؤسسات الحكومية، فضلا عن ادعاءات بحدوث تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية، وهناك تقارير مستمرة عن انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان ترتكبها الشرطة.
    3. Déplore le fait que certains gouvernements ne donnent pas, depuis longtemps, de réponses sur le fond à propos des plaintes concernant des cas de disparition forcée qui se seraient produits dans leur pays, et n'ont pas prêté l'attention voulue aux recommandations pertinentes faites à ce sujet dans les rapports du Groupe de travail; UN 3- تأسف لأن بعض الحكومات لم تقدم، منذ فترة طويلة، أية ردود موضوعية بشأن ادعاءات بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها، ولم تعر الاهتمام الواجب للتوصيات المتعلقة بهذه الحالات والواردة في تقارير الفريق العامل؛
    En 2011 et 2012, des actions ont été entreprises dans 57 cas présumés de traite des personnes. UN وفي الفترة ما بين عامي 2011 و2012 اتُّخذت إجراءات بشأن ادعاءات بوقوع 57 حالة اتجار بالأشخاص.
    5. Durant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a reçu plusieurs communications faisant état de violations du droit à la vie en Afghanistan. UN 5- أثناء الفترة قيد الاستعراض، تلقت المقررة الخاصة عدة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more