"ادعاءات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles allégations
        
    • une nouvelle plainte
        
    • de nouveaux griefs
        
    Le Ministère a depuis lors répondu à de nouvelles allégations faites par des organisations non gouvernementales. UN وردت وزارة الخارجية، منذ ذلك الوقت، على ادعاءات جديدة قدمتها إليها منظمات غير حكومية.
    Toutes les nouvelles allégations de torture ou de détention illégale donneront lieu à l'ouverture d'une enquête, dans l'ordre où elles seront portées à la connaissance des autorités. UN وستؤدي أي ادعاءات جديدة بالتعرض للتعذيب أو الاحتجاز التعسفي إلى فتح تحقيق حسب الترتيب الذي ترد فيه إلى علم السلطات.
    Par la suite, la source a fait part de nouvelles allégations au Groupe de travail. UN وتلقى الفريق العامل لاحقاً ادعاءات جديدة من المصدر.
    2.10 Le 10 février 2009, après l'enregistrement par le Comité de sa lettre initiale (12 janvier 2009), l'auteur a présenté au Comité une nouvelle plainte sans rapport avec les faits initialement dénoncés. UN 2-10 وفي 10 شباط/فبراير 2009، أي بعد أن سجلت اللجنة رسالته الأولى (12 كانون الثاني/يناير 2009)، قدم صاحب البلاغ إلى اللجنة ادعاءات جديدة لا علاقة لها بالوقائع المبلغ عنها في الرسالة الأولى().
    Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. UN وتشير إلى تعليق اللجنة بشأن عدم استعدادها للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة.
    Par la suite, la source a fait part de nouvelles allégations au Groupe. UN وتلقى الفريق العامل بعد ذلك ادعاءات جديدة من المصدر.
    13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    13.1 Avant d'examiner la plainte sur le fond, le Comité note que l'auteur formule de nouvelles allégations dans sa réponse du 20 avril 2009, après la décision du Comité concernant la recevabilité. UN 13-1 قبل النظر في الأسس الموضوعية للحالة، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يصوغ ادعاءات جديدة في ملاحظاته المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2009 عقب إصدار اللجنة قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    En outre, de nouvelles allégations ayant été formulées à l'encontre de Huang Qi au cours du procès, il a été nécessaire de recalculer et de rallonger les délais applicables à l'enquête et à la détention. UN ونظراً إلى ما كشف عنه أثناء المحاكمة من ادعاءات جديدة ضد خوانغ تسي، كان يجب إعادة حساب الحدود الزمنية للتحقيق والحبس، وتبين أنه يمكن زيادتها.
    Étant donné que les premières observations faites par la source au sujet de la première réponse du Gouvernement contenait de nouvelles allégations, le Groupe de travail a décidé, à sa quarante-huitième session, de les transmettre au Gouvernement, qui a présenté ses propres observations. UN ونظراً لأن التعليقات الأولى من المصدر على الرد الأول من الحكومة لم تتضمن أي ادعاءات جديدة فقد قرر الفريق العامل في دورته الثامنة والأربعين أن يحيلها إلى الحكومة التي قدمت تعليقاتها أو ملاحظاتها.
    Après l'audition des doléances et le visionnement d'une vidéocassette présentant une " manifestation typique " établie par la Mission de Cuba, il était évident que la délégation n'avait pas de nouvelles allégations à présenter. UN وبعد الاصغاء إلى الشكاوى ومشاهدة شريط فيديو عن " مظاهرة نمطية " أعدته البعثة الكوبية، أصبح واضحا أن الوفد الكوبي لم يكن لديه ادعاءات جديدة لﻹفادة عنها.
    Du point de vue de la procédure, toutefois, la décision du Comité de traiter conjointement de la question de la recevabilité et de l'affaire quant au fond doit justifier que de nouvelles allégations soient présentées après la première communication de l'État partie car aucune décision concernant la recevabilité ne peut définir les limites de l'affaire. UN بيد أنه من الوجهة اﻹجرائية فإن القرار الذي اتخذته اللجنة بأن تتناول معا مقبولية القضية وجوانبها الموضوعية يجب أن يتيح الفرصة لتقديم ادعاءات جديدة بعد الرسالة اﻷولى المقدمة من الدولة الطرف حيث أنه ليس هناك قرار بشأن المقبولية يكون من شأنه تحديد نطاق القضية.
    112. Le Rapporteur spécial a transmis de nouvelles allégations concernant 16 personnes; le Gouvernement a répondu à deux d'entre elles. Il lui a également transmis des informations complémentaires au sujet d'un appel urgent qu'il lui avait communiqué antérieurement et auquel le Gouvernement avait répondu. UN ٢١١- وأحال المقرر الخاص ادعاءات جديدة بشأن ٦١ شخصا ردت الحكومة على اثنين منها، وأحال معلومات اضافية بشأن نداء عاجل وجه سابقا وردت عليه الحكومة.
    10.4 L'auteur se réfère à sa condamnation le 24 avril 2008 par la cour d'appel de Bucarest, sur la base de laquelle il formule plusieurs nouvelles allégations. UN 10-4 ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة الاستئناف في بوخارست إدانته في 24 نيسان/أبريل 2008، ويقدم عدة ادعاءات جديدة استناداً إلى هذا القرار.
    10.4 L'auteur se réfère à sa condamnation le 24 avril 2008 par la cour d'appel de Bucarest, sur la base de laquelle il formule plusieurs nouvelles allégations. UN 10-4 ويشير صاحب البلاغ إلى قرار محكمة الاستئناف في بوخارست إدانته في 24 نيسان/أبريل 2008، ويقدم عدة ادعاءات جديدة استناداً إلى هذا القرار.
    5.1 Dans une lettre datée du 25 novembre 2002, le requérant a présenté des commentaires sur les observations de l'État partie, en mentionnant des faits qui ne figuraient pas dans sa lettre initiale, et a formulé de nouvelles allégations qui n'étaient pas non plus dans sa lettre initiale. UN 5-1 في رسالة كتابية مؤرخة 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، علق مقدم الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، مشيراً إلى وقائع لم ترد في الشكوى الأصلية، وقدم ادعاءات جديدة لم ترد أيضاً في رسالته الأولى.
    Celles qui sont signalées par un astérisque ont indiqué avoir reçu de nouvelles allégations d'exploitation ou d'abus sexuels au cours de la période allant de janvier à décembre 2006. UN وقد أفادت الكيانات التي ترد علامة النجمة بعد أسمائها بأنه وردت ادعاءات جديدة بحدوث استغلال جنسي أو اعتداء جنسي خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Selon Amnesty International, l'incapacité des autorités d'enquêter en toute indépendance sur plusieurs nouvelles allégations de torture ou de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité contribue à une culture de l'impunité. UN وذكرت هذه المنظمة أن تقاعس السلطات عن إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات جديدة عديدة تتعلق بالتعرض للتعذيب أو بسوء المعاملة على أيدي قوات الأمن ساهم في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب(57).
    2.10 Le 10 février 2009, après l'enregistrement par le Comité de sa lettre initiale (12 janvier 2009), l'auteur a présenté au Comité une nouvelle plainte sans rapport avec les faits initialement dénoncés. UN 2-10 وفي 10 شباط/فبراير 2009، أي بعد أن سجلت اللجنة رسالته الأولى (12 كانون الثاني/يناير 2009)، قدم صاحب البلاغ إلى اللجنة ادعاءات جديدة لا علاقة لها بالوقائع المبلغ عنها في الرسالة الأولى().
    Il prenait note de ce que le Comité, ainsi qu'il l'avait lui-même fait observer, ne pouvait pas accueillir dans le cadre de sa procédure de suivi de nouveaux griefs formulés à l'encontre du Canada. UN وتشير إلى تعليق اللجنة بشأن عدم استعدادها للنظر في ادعاءات جديدة ضد كندا في إطار إجراء المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more