Le Comité a noté, en outre, que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés publiquement auprès des autorités. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات. |
les allégations du requérant sont donc infondées. | UN | ولذلك، فإن ادعاءات صاحب الشكوى لا أساس لها من الصحة. |
les allégations du requérant sont donc infondées. | UN | ولذلك، فإن ادعاءات صاحب الشكوى لا أساس لها من الصحة. |
5.19 Compte tenu de ce qui précède, les requérants maintiennent que les griefs du requérant principal au titre de la Convention sont recevables et fondés. | UN | 5-19 وفي ضوء ما تقدم، يؤكد صاحبا الشكوى أن ادعاءات صاحب الشكوى الرئيسي بموجب الاتفاقية مقبولة وقائمة على أسس سليمة. |
L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. | UN | وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها. |
L'Office fédéral des migrations a conclu que le requérant n'était pas crédible et se contredisait dans ses allégations. | UN | فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة. |
Le Comité a noté en outre que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés auprès des autorités. | UN | ولاحظت اللجنة من جهة أخرى أن ادعاءات صاحب الشكوى تتعلق بوقائع قديمة أبلغت إلى السلطات. |
Le conseil dit aussi qu'il ne voit pas en quoi la sécurité nationale pourrait être compromise si les allégations du requérant étaient divulguées. | UN | ويتساءل المحامي أيضاً عن كيفية تأثر الأمن القومي بإشهار ادعاءات صاحب الشكوى. |
L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض. |
Compte tenu de cette contradiction, l'État partie soutient que les allégations du requérant ne sont pas crédibles. | UN | ونظراً لذلك التناقض، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا يمكن تصديق ادعاءات صاحب الشكوى. |
Selon les allégations du requérant, O. E. V. serait un fugitif de la justice mexicaine. | UN | أو معاونيه المزعومين. وحسب ادعاءات صاحب الشكوى فإن السيد أ. |
L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق. |
L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض. |
Compte tenu de cette contradiction, l'État partie soutient que les allégations du requérant ne sont pas crédibles. | UN | ونظراً لذلك التناقض، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا يمكن تصديق ادعاءات صاحب الشكوى. |
5.19 Compte tenu de ce qui précède, les requérants maintiennent que les griefs du requérant principal au titre de la Convention sont recevables et fondés. | UN | 5-19 وفي ضوء ما تقدم، يؤكد صاحبا الشكوى أن ادعاءات صاحب الشكوى الرئيسي بموجب الاتفاقية مقبولة وقائمة على أسس سليمة. |
L'État partie considère donc que la crédibilité des allégations du requérant est douteuse et que ces dernières ne sont pas fondées. | UN | وترى الدولة الطرف أن ثمة شكاً في مصداقية ادعاءات صاحب الشكوى وأن هذه الادعاءات لا يوجد ما يؤيدها. |
L'Office fédéral des migrations a conclu que le requérant n'était pas crédible et se contredisait dans ses allégations. | UN | فقد تبيّن المكتب الاتحادي للجوء أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية ومتضاربة. |
4.9 L'État partie relève quelques incohérences dans les affirmations du requérant ainsi que sur la crédibilité de ce dernier. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى بعض التناقضات الواردة في ادعاءات صاحب الشكوى وفيما يتعلق بمصداقيته. |
Cette enquête a reposé lourdement sur le témoignage des auteurs présumés − des policiers, qui ont nié avoir participé aux actes de torture −, et peu de poids, sinon aucun, y a été accordé aux allégations du requérant et de ses proches. | UN | واعتمد هذا التحقيق اعتماداً كبيراً على أقوال من تنسب إليهم هذه الأفعال - وهم ضباط الشرطة، الذين أنكروا أي تورط في التعذيب - ولم تلق ادعاءات صاحب الشكوى وأقاربه آذاناً صاغية أو بالكاد. |
L'Audiencia Provincial d'Álava a indiqué que les allégations de torture formulées par le requérant devaient être corroborées par des éléments connexes. | UN | وقد ذكرت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا أنه يجب تأييد ادعاءات صاحب الشكوى بالتعذيب بأدلة داعمة. |
L'État partie fait valoir que les plaintes du requérant ont été examinées équitablement dans le cadre des procédures internes. | UN | وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى قد بُحثت بصورة عادلة في إجراءات التقاضي المحلية. |
L'État partie conclut que la déclaration susmentionnée ne contient aucun élément important susceptible d'étayer l'allégation du requérant selon laquelle il serait soumis à la torture ou à des mauvais traitements à son retour en Chine. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين. |
L'État partie soutient, en premier lieu, que les prétentions du requérant relatives à la saisine de la justice tunisienne et à l'utilisation des voies de recours internes sont dépourvues de tout fondement et ne sont étayées par aucune preuve. | UN | وتؤكد الدولة الطرف، في المقام الأول، أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتحريك آلية القضاء التونسي واستخدام سبل الانتصاف المحلية مجردة من كل أساس ولا يؤيدها أي دليل. |
Pendant la procédure de réexamen de la condamnation, la Cour avait examiné, en même temps que les autres éléments de preuve, les déclarations du requérant selon lesquelles il avait été torturé. | UN | وخلال استئناف الحكم الصادر، استعرضت النيابة العامة والمحكمة، بالإضافة إلى بقية الأدلة، ادعاءات صاحب الشكوى بأنه تعرض للتعذيب. |
L'avocat du requérant, choisi par ce dernier, a assisté aux interrogatoires, mais n'a présenté aucune preuve de nature à corroborer les allégations de son client. | UN | وكان محامي صاحب الشكوى، الذي اختاره بنفسه، حاضراً أثناء الاستجواب ولكنه لم يقدم أي دليل يدعم ادعاءات صاحب الشكوى. |
Il a déclaré qu'il n'était pas disposé à tenir pour avérées les allégations de l'auteur sans avoir la possibilité de les examiner dans le cadre d'une audience et parce que le requérant ne donnait pas suffisamment de détails sur ses griefs. | UN | ولم يكن بوسع المحكمة تصديق ادعاءات صاحب الشكوى ما لم تُسنح لها الفرصة لاختبار صحة ما يدّعيه في جلسة استماع وما دامت شكواه تفتقر إلى معلومات تفصيلية. |