"ادعاءات كاذبة" - Translation from Arabic to French

    • fausses allégations
        
    • faux prétextes
        
    • allégations mensongères
        
    • des allégations fausses
        
    • des allégations sans fondement
        
    • prétendre à des avantages
        
    L'exagération serait en fait inexistante, mais cela n'exclut pas pour autant les fausses allégations. UN والواقع أن المغالاة في الأقوال قد لا تقع، إلا أن ذلك لا يمنع من وجود ادعاءات كاذبة.
    Leur priorité a été la prison de Sremska Mitrovica, puisque les représentants de la Bosnie—Herzégovine avaient lancé de fausses allégations selon lesquelles des hommes de Srebrenica auraient été secrètement détenus dans cette prison. UN وكان على رأس أولوياتهم سجن سرمسكا ميتروفيتشا، نظراً ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك كانوا قد أطلقوا ادعاءات كاذبة تزعم أن أشخاص مختفين من سريبرينيتشا قد سجنوا هناك.
    Je rappellerai simplement à la délégation de la Corée du Nord que les autorités nord-coréennes ne peuvent éluder leurs responsabilités au moyen de fausses allégations. UN واكتفى بتذكير وفد كوريا الشمالية بأن سلطات كوريـا الشمالية لا تستطيع أن تتنصل من مسؤولياتها بتقديم ادعاءات كاذبة.
    "Le membre du CA a été contraint à admettre une culpabilité sous de faux prétextes. Open Subtitles "لقد تم جر عضو مجلس الإدارة إلى الاعتراف بالخطأ بسبب ادعاءات كاذبة.
    Il y a toujours un risque que le créancier abuse de ses droits en menaçant le constituant, en l'intimidant, en portant atteinte à l'ordre public ou en réclamant les biens grevés sous de faux prétextes. UN فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة.
    Selon le responsable du commissariat de police de Delmas 33, concerné par le document de la NCHR, il s'agit d'allégations mensongères et de faux grossiers dépourvus de tout fondement. UN وذكر مسؤول قسم شرطة دلما 33، المعني بوثيقة منظمة الائتلاف الوطني، أنها ادعاءات كاذبة وتزوير دنيء لا أساس له من الصحة.
    Pour justifier l'intervention des forces armées de la République de Croatie dans la guerre civile en Bosnie-Herzégovine, les dirigeants croates formulent des allégations fausses et tendancieuses selon lesquelles " des troupes serbes " prendraient également part aux combats. UN ولتبرير تدخل القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك قدم كبار المسؤولين الكروات ادعاءات كاذبة ومغرضة مفادها أن " قوات من صربيا " تشارك أيضا في القتال.
    L'absence de solutions de rechange à une relation violente peut conduire des femmes autochtones à revenir sur un premier signalement de violence, quitte à se voir ensuite accusées d'avoir formulé des allégations sans fondement. UN وانعدام الخيارات عند ترك علاقات مؤذية قد يؤدي بالنساء من الشعوب الأصلية إلى إنكار بلاغات التعرض للعنف التي يكنّ قد قدمنها بدايةً مما يؤدي إلى إدانتهن بتقديم ادعاءات كاذبة.
    Il affirme une nouvelle fois que lui-même et ses filles ont été victimes de fausses allégations. UN ويؤكد من جديد أنه وبنتاه ضحايا ادعاءات كاذبة.
    Comme dans sa précédente lettre, il avance également de fausses allégations au sujet de l'aéroport d'Ercan, situé dans le nord. UN وكما هو الحال في الرسالة السابقة لممثل القبارصة اليونانيين، تضمنت تلك الرسالة أيضا ادعاءات كاذبة بخصوص مطار إركان في الشمال.
    On appelle cela une politique nucléaire ambiguë. Il est également paradoxal que le représentant d'Israël ait fait de fausses allégations alors qu'il refuse obstinément de soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'AIEA. UN إنه لمن السخرية أن توجه الممثلة الإسرائيلية ادعاءات كاذبة في الوقت الذي ما زالت فيه إسرائيل ترفض الامتثال لقرارات الشرعية الدولية وإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Aussi bien la population locale que le nouveau personnel des Nations Unies sont systématiquement informés de la politique de l'Organisation en matière de prévention de l'exploitation et des abus sexuels ainsi que des risques qu'il y a à porter de fausses allégations. UN ويجري عادة إطلاع السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة الجدد على سياسة الأمم المتحدة بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وعلى المخاطر المترتبة على تقديم ادعاءات كاذبة.
    Malgré les protestations de communautés religieuses, les manuels d'États continueraient de présenter de fausses allégations visant à discréditer les minorités religieuses. UN ورغم احتجاجات الجماعات الدينية، يزعم أن الكتب المدرسية الرسمية لا تزال تبث ادعاءات كاذبة تهدف إلى تشويه سمعة الأقليات الدينية.
    S'étant renseigné, le Comité a été informé qu'en 2010, le Bureau de la gestion des ressources humaines n'avait été saisi d'aucune affaire concernant d'éventuelles mesures disciplinaires pour cause de fausses allégations d'exploitation et de violences sexuelles. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يتناول خلال عام 2010 أي قضايا متصلة بتدابير تأديبية ممكنة تنطوي على ادعاءات كاذبة بشكل متعمد بارتكاب استغلال وانتهاك جنسيين.
    76. Sous de faux prétextes, la police a installé une garde armée devant le bureau d'une ONG afin d'intimider les visiteurs et les clients, rendant ainsi impossible le travail des défenseurs des droits de l'homme concernés. UN 76- وبناء على ادعاءات كاذبة وضعت الشرطة حرساً مسلحاً خارج مكتب إحدى المنظمات غير الحكومية بغرض ترهيب الزوار والزبائن، مما يجعل عمل المدافعين عن حقوق الإنسان مستحيلاً.
    Vous nous avez amené ici sous de faux prétextes, M. Talif. Open Subtitles لقد جلبتنا إلى هنا تحت (ادعاءات كاذبة يا سيد (طاليف
    C'est sur ses directives que nombre de militants actifs ont propagé des allégations mensongères et malveillantes contre le Gouvernement royal, tenu plusieurs réunions et comploté de se livrer à des activités séditieuses dans l'est du Bhoutan. UN وبناء على توجيهاته قام عدد كبير من العملاء النشيطين بنشر ادعاءات كاذبة وماكرة ضد الحكومة الملكية، وعقدوا عدة اجتماعات ودبروا مؤامرات للقيام بأنشطة مثيرة للفتن في شرق بوتان.
    Dans sa communication, l'auteur n'a pas dit que l'État partie avait commis des faits internationaux illicites portant atteinte à son honneur et à sa réputation sur la base d'allégations mensongères. UN فلم تبيّن رسالة صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات على الصعيد الدولي وقامت بأفعال غير مشروعة تمس بشرف صاحب البلاغ وسمعته على أساس ادعاءات كاذبة.
    Elle ne peut pas non plus fournir d'informations détaillées du fait que le Gouvernement a décidé de poursuivre en justice les parties qui formulent contre le Gouvernement des allégations mensongères concernant le travail forcé. UN كما جرت إعاقة قدرة الفريق القطري على تقديم معلومات مفصلة جراء قرار حكومي بمقاضاة الأطراف التي تطلق ادعاءات كاذبة بممارسة الحكومة للسخرة.
    Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par des allégations fausses mais répétées, de conférer une légitimité à une administration illégale seront sans effet tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner devant ces prétentions. UN ولن تجدي ممثلي القبارصة اليونانيين محاولاتهم المتكررة، من خلال ادعاءات كاذبة في كثير من الأحيان، بُغية إضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية طالما أن شعب القبارصة الأتراك رافض للرضوخ لأوامر هذه الإدارة.
    L'absence de solutions de rechange à une relation violente peut conduire des femmes autochtones à revenir sur un premier signalement de violence, quitte à se voir ensuite accusées d'avoir formulé des allégations sans fondement. UN وانعدام الخيارات عند ترك علاقات مؤذية قد يؤدي بالنساء من الشعوب الأصلية إلى إنكار بلاغات التعرض للعنف التي يكنّ قد قدمنها بدايةً مما يؤدي إلى إدانتهن بتقديم ادعاءات كاذبة.
    :: Chercher à tirer un profit personnel de notre situation, prétendre à des avantages auxquels nous n'avons pas droit ou en accepter. UN :: نحاول استغلال مراكزنا لتحقيق مكاسب شخصية أو تقديم ادعاءات كاذبة أو قبول استحقاقات ليست حقا لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more