"ادعاءً" - Translation from Arabic to French

    • une allégation
        
    • présumées
        
    • sa plainte
        
    • une plainte
        
    Elle a également transmis une allégation à l'Autorité palestinienne. UN وفي هذا السياق أحالت المقررة أيضا ادعاءً واحداً إلى السلطة الفلسطينية.
    Elle a également transmis une allégation à l'Autorité palestinienne et adressé un appel urgent au Gouvernement bolivien. UN كما أحالت المقررة الخاصة ادعاءً واحدا إلى السلطة الفلسطينية. وتم توجيه نداء عاجل واحد إلى بوليفيا.
    Elle a porté une allégation de violation du droit à la vie à l'attention du Gouvernement guatémaltèque à propos d'une personne qui aurait été assassinée alors qu'elle devait comparaître comme témoin dans une affaire dans laquelle trois policiers étaient accusés de meurtre. UN وأحالت ادعاءً بانتهاك الحق في الحياة الى حكومة غواتيمالا، يتعلق بقتل شخص كان يُزْمِع الحضور كشاهد في قضية ضد ثلاثة من ضباط الشرطة المتهمين بارتكاب جريمة قتل.
    :: Saisie dans les systèmes de suivi des fautes professionnelles et de suivi des enquêtes de quelque 250 fautes présumées de catégorie I et 700 fautes présumées de catégorie II UN :: تسجيل نحو 250 ادعاءً من الفئة الأولى و 700 ادعاء من الفئة الثانية متعلقة بسوء السلوك في نظام تتبع سوء السلوك وتتبع التحقيقات التي جرت بشأنها
    Dans les cas où le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité, il déclare la communication irrecevable en vertu de l'alinéa b de l'article 90 de son règlement intérieur. UN وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءً لأغراض المقبولية، تعتبر البلاغ غير مقبول، طبقاً للمادة 90(ب) من نظامها الداخلي.
    Il a aussi communiqué au Gouvernement guatémaltèque une plainte en faveur de quatre personnes, dont un ecclésiastique, lynchées le 13 novembre 1996 à Momstenango dans le département de Totonicapan. UN وأرسل المقرر الخاص أيضاً ادعاءً إلى حكومة غواتيمالا بالنيابة عن ٤ أشخاص، من بينهم قس، قتلوا في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ على يد الغوغاء في مومستينانغو، توتونيكابان.
    388. La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement une allégation de violation du droit à la vie. UN 388- أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة ادعاءً بانتهاك الحق في الحياة.
    Cela est d'autant plus regrettable qu'en vertu d'une disposition du règlement de la police, une allégation formulée par un membre de la société à l'encontre d'un suspect est un élément de preuve suffisant pour justifier la détention de ce dernier. UN ويبعث ذلك على الأسف بصفة خاصة نظراً لميل الشرطة إلى افتراض أن ادعاءً من أحد أفراد الجمهور ضد أحد المشتبه فيهم دليل كافٍ لاحتجاز المشتبه فيه.
    En 2012, plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont porté une allégation générale à l'attention du Gouvernement concernant l'utilisation qui serait faite des camps appelés kwan-li-so pour les prisonniers politiques. UN وفي عام 2012، أحال عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى الحكومة ادعاءً عاماً يتعلق بمزاعم استخدام المعسكرات المسماة كوان - لي - سو لاحتجاز السجناء السياسيين.
    Là, un conseiller leur a dit que la famille de M. Hickey avait fait une allégation très générale, affirmant qu'elle croyait que la police le poursuivait avant sa mort. UN وذهب ضباط الشرطة من مركبة ردفرن 16 إلى المستشفى حيث أخبر أحد المستشارين الضباط أن أسرة السيد هيكي قد قدمت ادعاءً عاماً جداً يفيد باعتقادها أن الشرطة كانت تتعقبه قبل وفاته.
    Durant sa quatre-vingt-dix-neuvième session, le Groupe de travail a aussi adopté une allégation générale concernant l'Inde. UN 7- واعتمد الفريق العامل أيضاً ادعاءً عاماً بشأن الهند أثناء الدورة التاسعة والتسعين.
    En outre, en vertu de l'article 268, si une allégation a été faite ou diffusée de mauvaise foi, ou si l'auteur de celle-ci ne pouvait raisonnablement la considérer comme véridique, il est coupable de diffamation. UN وتنص المادة 268 على أنّ أي شخص يوجِّه أو ينشر ادعاءً عن سوء نية، أو ليست لديه أسباب معقولة تجعله يسلِّم بصحة الادعاء، يُعتبر مذنباً بارتكاب جريمة القذف.
    9. La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement albanais une allégation concernant l'assassinat d'Agron Pacha qui aurait été emmené de l'hôpital où il se trouvait par des policiers puis aurait été tué par ses ravisseurs dans un village proche de Fier. UN 9- أحالت المقررة الخاصة ادعاءً إلى حكومة ألبانيا بشأن مقتل أغرون باشا الذي ادُّعي أن الشرطة قد أخذته من المستشفى وأنها قد قتلته بعد ذلك في قرية تقع خارج فير.
    114. Par lettre datée du 18 juin 1998, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement turc une allégation concernant Ragip Duran, journaliste et membre fondateur de l'Association turque des droits de l'homme. UN 114- وأرسل المقرر الخاص إلى حكومة تركيا، برسالة مؤرخة في 18 حزيران/يونيه 1998، ادعاءً بشأن حالة رجب دوران، وهو صحفي وعضو مؤسِّس لرابطة حقوق الإنسان التركية.
    49. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement mexicain une allégation touchant trois personnes accusées de meurtre, lynchées le 1er janvier 1996 à Rio Chiquito. UN ٩٤- وأرسل المقرر الخاص ادعاءً إلى حكومة المكسيك يتعلق بثلاثة أشخاص متهمين في جريمة قتل شخص في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ على يد الغوغاء في ريو تشيكيتو.
    2.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, les auteurs précisent que les victimes présumées auraient, lors de leur comparution devant le juge I. M. C., informé celui-ci des tortures qu'elles affirmaient avoir subies. UN ٢-٢ وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانصاف المحلية، فقد قيل إن الضحيتين ادعاءً قد أشارا إلى اعمال تعذيب مزعومة حين مثلا أمام القاضي I.M.C..
    2.3 À l'époque des faits, un fonctionnaire de l'Organisation mondiale contre la torture, qui souhaitait se rendre auprès des victimes présumées et de 14 autres personnes détenues à Bilbao, n'aurait pas été autorisé à le faire. UN ٢-٣ وخلال فترة احتجاز الضحيتين ادعاءً و ١٤ شخصا آخر في بلباو، رغب مسؤول من المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب في زيارتهم لكنه قيل إنه لم يؤذن له بالقيام بذلك.
    (parents des victimes présumées) UN )والدي الضحيتين ادعاءً(
    Dans les cas où le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité, il déclare la communication irrecevable en vertu de l'alinéa b) de l'article 90 de son règlement intérieur. UN وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءً لأغراض المقبولية تعتبر البلاغ غير مقبول طبقاً للمادة 90(ب) من نظامها الداخلي.
    Dans les cas où le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité, il déclare la communication irrecevable en vertu de l'alinéa b de l'article 90 de son règlement intérieur. UN وفي الحالات التي ترى فيها اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءً لأغراض المقبولية، تعتبر البلاغ غير مقبول، طبقاً للمادة 90(ب) من نظامها الداخلي.
    Le critère précité est également pertinent en ce qui concerne la condition de recevabilité prévue à l'article premier du Protocole facultatif, selon laquelle l'auteur d'une communication doit être " victime " d'une violation pour laquelle il dépose une plainte. UN ويتعلق المعيار المشار إليه أعلاه أيضا بمطلب جواز القبول في إطار المادة ١ من البروتوكول الاختياري، أي أن يكون صاحب البلاغ " ضحية " لانتهاك يقيم ادعاءً بصدده.
    8.2 Le Comité note que l'oncle de l'auteur a soumis une plainte similaire à la Cour européenne des droits de l'homme, qui l'a déclarée irrecevable le 31 mai 2001 (voir plus haut, par. 4.5). UN 8-2 لاحظت اللجنة أن عم صاحب البلاغ قدم ادعاءً مماثلاً أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أعلنت عدم مقبوليته في 31 أيار/مايو 2001 (انظر الفقرة 4-5 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more