"ارتأى" - Translation from Arabic to French

    • a estimé
        
    • ont estimé
        
    • il estime
        
    • a considéré
        
    • était d'avis
        
    • estimé qu
        
    • de l'avis
        
    • a jugé
        
    • ont jugé
        
    • a constaté
        
    • juge
        
    • considère
        
    • estime qu
        
    • estimaient qu
        
    Cela étant de nouveau jugé inacceptable par plusieurs délégations, la délégation pakistanaise a estimé qu'un consensus pourrait toutefois se dessiner sur le texte suivant : UN ولمّا رأت عدة وفود، مرة أخرى، أن ذلك غير مقبول. ارتأى وفد باكستان أن توافقا في اﻵراء قد ينشأ حول الصيغة التالية:
    Sur la base de l’expérience acquise précédemment, le Bureau a estimé que, pour garantir une participation maximale, aucune autre réunion ne devrait se tenir parallèlement. UN وبالاستناد إلى الخبرة السابقة، ارتأى المجلس، لكفالة حضور أقصى حد ممكن من المشاركين، عدم عقد جلسات أخرى في الوقت نفسه.
    En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين.
    il estime donc que cette formule n'est pas faisable. UN ولذلك ارتأى الأمين العام عدم قابلية هذا الخيار للتنفيذ.
    Le Conseil a considéré également qu’il était improbable que les autorités iraniennes la recherchent parce qu’une machine à écrire avait été trouvée chez elle. UN كما ارتأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون مطلوبة من السلطات اﻹيرانية بسبب اكتشاف آلة كاتبة في بيتها.
    Pour ce qui est du requérant, qui avait alors presque trois ans, le Conseil était d'avis qu'il n'avait pas forgé avec la Suède des liens justifiant l'octroi d'un permis de résidence. UN وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس.
    Elle estimait que l'on avait donné une trop grande importance à la collecte de données; par contre, une autre a estimé que le financement de cette activité était approprié. UN ورأى هذا الوفد أن جمع البيانات لقي اهتماما أكثر مما ينبغي؛ غير أن وفدا آخر ارتأى أنه لم تمول على النحو الملائم.
    À cet égard, une délégation a estimé qu'il importait que le groupe conserve son caractère informel. UN وفي هذا الصدد، ارتأى أحد الوفود أن من الضروري الاحتفاظ بالطابع غير الرسمي للفريق العامل.
    Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. UN وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة.
    S'agissant du fond du litige, l'arbitre, en appliquant la CVIM et les Incoterms, a estimé que le vendeur était valablement en droit de suspendre les livraisons, pour force majeure. UN أما بالنسبة لجوهر النـزاع، فقد ارتأى المحكّم، تطبيقاً لاتفاقية البيع والقواعد الدولية لتفسير المصطلحات التجارية، أنَّ البائع كان يحق له تماما التوقُّف عن التسليم، بسبب القوة القاهرة.
    Pour ce qui est de l'étude de la responsabilité internationale, le Groupe de travail a estimé qu'il devait attendre d'avoir reçu d'autres observations des États. UN أما فيما يتعلق بدراسة مسألة المسؤولية فإن الفريق العامل ارتأى أن بإمكانه أن ينتظر تعليقات أخرى من الدول.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait se pencher sur les critères utilisés dans ces études. UN وفي هذا الصدد، ارتأى بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى النظر في معايير استعراض الأداء.
    Si plusieurs membres se sont dits favorables à son maintien, d'autres ont estimé qu'il n'était pas très clair. UN وبينما أيد عدة أعضاء إدراجها، ارتأى البعض الآخر أنها ليست واضحة كل الوضوح.
    Citant des exemples de ce qu'elles considéraient être du terrorisme d'État, certaines délégations ont estimé qu'il s'agissait là de l'une des pires formes de terrorisme. UN وذكرت وفود أمثلة معيَّنة اعتبرت أنها تشكل إرهاب دولة حيث ارتأى بعض الوفود أنها أحد أكثر أشكال الإرهاب فظاعة.
    Inversement, il peut raccourcir cette période s'il estime qu'il faut moins de temps. UN ويجوز لأمين المظالم اختصار هذه الفترة الزمنية إذا ارتأى أن هناك حاجة إلى وقت أقل.
    70. Le Groupe de travail a considéré que la communication entre lui-même et le Secrétariat serait améliorée s'il alternait ses réunions entre Genève et New York. UN ٧٠ - ارتأى الفريق العامل أن بالامكان تحسين الاتصال بين اﻷمانة العامة والفريق العامل عن طريق عقد اجتماعاته في جنيف ونيويورك بالتناوب.
    Pour ce qui est du requérant, qui avait alors presque trois ans, le Conseil était d'avis qu'il n'avait pas forgé avec la Suède des liens justifiant l'octroi d'un permis de résidence. UN وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس.
    de l'avis d'autres délégations, des procédures informelles suffiraient. UN ولقد ارتأى آخرون أن اﻹجراءات غير الرسمية كافية في هذا الشأن.
    Cependant, en 1982, le législateur a jugé bon de révoquer cette loi et n'a repris la formulation sur les pourboires et gratifications qu'en 1988. UN بيد أن المشرع ارتأى في عام 1982 إلغاء هذا القانون ولم يأخذ بالصيغة المتعلقة بالإكراميات والمكافآت إلا في عام 1988.
    Dans les évaluations, les participants ont jugé les ateliers < < utiles > > ou mieux. UN وكما يتضح من الردود على استقصاءات المتابعة، ارتأى المشاركون في حلقات العمل أنها كانت مفيدة أو أفضل من ذلك.
    L'équipe d'inspection a constaté qu'un effort réel avait été fait sur ce plan dès le début du processus de revitalisation. UN وقد ارتأى فريق التفتيش أن جهودا صادقة بذلت، منذ بدء عملية الإنعاش، لتحقيق هذا الغرض.
    Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. UN ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب.
    Le Comité considère que si le Secrétaire général estime que la création d'un tel poste s'impose, il doit présenter une proposition en ce sens à l'examen de l'Assemblée générale dans les plus brefs délais. UN وترى اللجنة أنه إذا ارتأى الأمين العام أن الحاجة تقتضي تعيين منسق متفرغ في المقر برتبة أمين عام مساعد لنشر نظام أوموجا، فينبغي له أن يقدم في أقرب فرصة ممكنة مقترحا لتنظر فيه الجمعية.
    D'autres estimaient qu'une réduction plus substantielle encore de la dette devrait être accordée. UN بل ارتأى آخرون أنه ينبغي منح تخفيضات في الديون أكبر من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more