"ارتئي" - Translation from Arabic to French

    • on a estimé
        
    • il a été estimé
        
    • on a considéré
        
    • on considère
        
    • il a été jugé
        
    • jugés à
        
    • on a dit
        
    • envisagé
        
    • on estime
        
    • on estimait
        
    • été jugés
        
    • on a émis
        
    • de l'avis
        
    • été proposé
        
    • il a été dit
        
    À cet égard, on a estimé que le Manuel devrait être actualisé régulièrement et largement diffusé. UN وفي هذا الصدد ارتئي أن يجري استكمال الكتيب بانتظام ونشره على نطاق واسع.
    En revanche, on a estimé que l'éventualité d'une telle interdiction pouvait avoir un effet dissuasif certain. UN ومن جهة أخرى، ارتئي أنَّ إمكانية إسقاط الأهلية تمثل رادعاً فعّالاً.
    Dans l’ensemble, il a été estimé que le projet de Convention pouvait accroître l’offre de crédits à des taux plus abordables. UN وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا.
    on a considéré que l'absence d'inspecteurs sur le terrain accentuait considérablement le risque de voir l'Iraq se livrer à des tentatives pour reconstituer ses programmes d'armement interdits. UN وقد ارتئي أن عدم وجود المفتشين في الميدان يزيد زيادة كبيرة من مخاطر محاولة العراق إعادة إنشاء برامج اﻷسلحة المحظورة.
    Si l'on considère souhaitable de tenir une conférence de cette nature, il sera nécessaire de la préparer suffisamment à l'avance afin d'assurer son succès. UN فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه.
    Deuxièmement, on a estimé que le principe sic utere tuo constituait un fondement adéquat pour élaborer un principe de la responsabilité (liability) de l'État. UN وثانيا، ارتئي أن مبدأ ' ' التمتع بالحق دون مضارة الغير`` يوفر قاعدة ملائمة لصوغ مبدأ مسؤولية الدولة.
    À ce titre, on a estimé qu'autoriser un créancier garanti à réaliser sa sûreté pouvait constituer une préférence qui ne pouvait être justifiée. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    Par conséquent, on a estimé qu'en faisant référence dans la variante A à d'autres lois de l'État adoptant, on risquait de priver le projet de disposition type de son utilité. UN ولذلك، ارتئي أن الإشارة، في البديل ألف، إلى قوانين الدولة المشترعة الأخرى يمكن أن تجرد مشروع الحكم النموذجي من فائدته.
    À ce sujet, on a estimé qu'il fallait recourir davantage aux voies de communications informelles entre services de répression et simplifier les procédures officielles afin de faciliter l'extradition. UN وفي هذا الصدد، ارتئي أنه ينبغي أن تعزز قنوات الاتصال غير الرسمية بين أجهزة إنفاذ القوانين وأن يجري مزيد من التبسيط للقنوات الرسمية لتيسير تسليم المجرمين.
    Concernant toujours le Bureau du Président, on a estimé que les futurs présidents élus pourraient s'inspirer des enseignements tirés de l'expérience de leurs prédécesseurs. UN وفيما يتعلق بمكتب الرئيس أيضا، ارتئي أن الرؤساء المنتخبين المقبلين يمكن أن يستفيدوا من الدروس التي استخلصها أسلافهم.
    À cette fin, il a été estimé que leur publication sous forme électronique pourrait être particulièrement appropriée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ارتئي أنَّ نشر النصوص في شكل إلكتروني قد يكون بالغ الفائدة.
    il a été estimé que cette déclaration avait été faite en temps voulu, bien qu'elle n'ait été invoquée que pendant le déroulement de la procédure. UN وقد ارتئي أن الفسخ جاء في حينه مع أنه لم يطرح في القضية الا أثناء مسار الاجراءات القضائية.
    En réponse à ces observations, on a considéré qu’il serait peut-être préférable que ces questions soient laissées aux lois régissant la passation des marchés dans le pays concerné. UN وردا على هذين الاقتراحين، ارتئي أنه قد يكون من الأفضل ترك مثل هذه المسائل لقوانين الاشتراء في البلد المعني.
    Son versement prend fin lorsque l'on considère que la situation n'est plus dangereuse. UN ويوقف تطبيق بدل الخطر إذا ارتئي أن الظروف الخطرة قد خفت حدتها.
    Pour cette raison, il a été jugé essentiel de résoudre le problème par la voie juridique. UN وبهذا الدافع ارتئي أن من اﻷساسي التوصل إلى مخرج قانوني من تلك الحالة،
    4. Aux termes de la Convention, l'application d'un traitement différent fondé sur le statut quant à la citoyenneté ou à l'immigration constitue une discrimination si les critères de différenciation, jugés à la lumière des objectifs et des buts de la Convention, ne visent pas un but légitime et ne sont pas proportionnés à l'atteinte de ce but. UN 4- بموجب الاتفاقية، تشكّل المعاملة التفضيلية على أساس المواطنة أو المركز من ناحية الهجرة نوعاً من التمييز متى ارتئي أن معايير مثل هذا التفضيل تنافي مقاصد الاتفاقية وأغراضها، ولم تُطبق بموجب هدف مشروع، ولا تتناسب مع بلوغ هذا الهدف.
    D'un autre côté, on a dit qu'il fallait se féliciter de la proposition de budgétisation intégrale des nouveaux postes. UN ومن ناحية أخرى، ارتئي أيضا أن مقترح الاعتمادات الكاملة التي ترصد في الميزانية للوظائف الجديدة جدير بالثناء.
    Ce montant n'ayant pas été prévu au budget de l'exercice 2006-2007, il est envisagé de le financer, dans la mesure du possible, au moyen des crédits déjà ouverts pour cet exercice. UN وبما أنه لم يرصد أي اعتماد في تلك الميزانية البرنامجية لتغطية الاحتياجات الإضافية المذكورة، فقد ارتئي أن يتم استيعابها في حدود الممكن ضمن الموارد التي تم بالفعل اعتمادها.
    Cette loi est très anachronique et on estime depuis un certain temps qu'il faudrait la modifier. UN وهذا القانون عتيق جدا وقد ارتئي أن الحاجة تدعو إلى تنقيحه منذ بعض الوقت في الواقع.
    on estimait que les pourparlers techniques de New York avaient sans doute contribué à éclairer ces zones d'ombre. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    22. Les paragraphes 42 à 45 ont été jugés généralement acceptables sur le fond. UN 22- ارتئي أن مضمون الفقرات 42 إلى 45 مقبول بصفة عامة.
    S'agissant du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Nairobi, on a émis l'opinion qu'il devrait être plus fonctionnel, plus dynamique et mieux utilisé. UN وفيما يتعلق بمكتب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ارتئي أنه ينبغي زيادة قدرته على أداء مهامه، وديناميته، وزيادة الاستفادة منه.
    de l'avis général, toutefois, cette solution ne permettrait pas d'éviter l'objection susmentionnée. UN ولكن، ارتئي على نطاق واسع أن هذه الصياغة ستواجه أيضا بالاعتراض المذكور أعلاه.
    Il a donc été proposé que le texte explicatif concernant le programme soit revu afin de le faire concorder avec les décisions adoptées par le Conseil d'administration. UN ولذلك ارتئي تنقيح سرد هذا الباب ليعكس ما قرره مجلس الإدارة في تلك الدورة.
    il a été dit aussi qu’il était trop tôt pour décider quelle devait être la forme à donner finalement au projet d’articles. UN وقد ارتئي أيضا أن اتخاذ أي قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المواد أمر سابق ﻷوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more