"ارتباطات" - Translation from Arabic to French

    • liens
        
    • engagements
        
    • lien
        
    • association avec
        
    • pas disponibles
        
    • attaches
        
    • relations
        
    • rendez-vous
        
    • liaisons
        
    • drague
        
    Il est également attesté que ces deux organisations ont de multiples liens avec la Turquie et l'Albanie. UN كما تأكد أن لهاتين المنظمتين ارتباطات متشعبة بتركيا وبألبانيا.
    Le chapitre III examine certaines des incidences que pourraient avoir sur le marché du travail les liens transfrontières que le système intégré de production au niveau international rend possibles. UN ويدرس الفصل الثالث بعض آثار سوق العمل على ما يمكن أن ينشئه الانتاج الدولي المتكامل من ارتباطات عبر الحدود.
    engagements imputables sur les crédits d'exercices à venir UN ارتباطات معقودة خصما على سنوات مقبلة نفقات أخرى
    Il demande donc instamment aux collègues qui ont déjà pris des engagements de réexaminer la question de leur disponibilité. UN ومن ثم فهو يحث زملاءه الذين لديهم ارتباطات سابقة على إعادة النظر في إمكانية حضورهم.
    Les autorités cubaines établissent aussi un lien entre ces deux personnes et des organisations d'origine cubaine créées et fonctionnant en Floride pour susciter des difficultés au Gouvernement cubain. UN كما وجدت لهما ارتباطات بمنظمات كوبية أُنشئت في فلوريدا وتعمل فيها بهدف خلق مشاكل لحكومة كوبا.
    215. Lorsque le Groupe s’est entretenu avec M. Makabuza, celui-ci a nié toute association avec M. Huber, ce qui contredit plusieurs déclarations que lui ont faites des acteurs de l’industrie commerciale de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN 215 - ونفى السيد ماكابوزا للفريق وجود أي ارتباطات بينه وبين السيد هوبر، وهذا يتناقض مع العديد من التصريحات التي تلقّاها الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن قطاع التصدير والاستيراد في رواندا.
    Depuis Rio, on a établi d'autres preuves de liens étroits entre la santé, le bien-être de l'homme et la qualité de l'environnement. UN ومنذ ريو أقيمت أدلة إضافية على وجود ارتباطات لا انفكاك منها بين الصحة ورفاهية اﻹنسان والجودة البيئية.
    L'enquête se poursuivra et aucun détail ne sera ignoré, en particulier les liens qu'entretenait le suspect avec des éléments établis en Allemagne. UN وستتواصل الأبحاث دون إغفال أي خيط أو وجهة بخصوص هذا الحادث بما في ذلك ارتباطات المشتبه فيه بعناصر مقيمة بألمانيا.
    De même, de nombreux membres importants et volontaires dirigeants de l'AFS ont des liens étroits avec l'ONU. UN وبالمثل، يقيم كثير من العاملين الرئيسيين وقادة المتطوعين في المؤسسة ارتباطات وثيقة مع الأمم المتحدة.
    Quant aux personnes détenues en Iraq et en Afghanistan, dans des prisons administrées par les forces de la coalition, pour leurs liens présumés avec AlQaida, tout porte à croire qu'elles sont soumises à un régime similaire. UN وفيما يتعلق بالمحتجزين في العراق وفي أفغانستان في سجون تخضع لإدارة قوات التحالف، بسبب ارتباطات هؤلاء الأشخاص المزعومة بتنظيم القاعدة، فإن جميع الدلائل تحمل على الاعتقاد أنهم يخضعون إلى نظام مماثل.
    Les professionnels dans les pays d'origine et de destination entretiennent souvent des liens étroits, si bien que les idées circulent librement dans les deux sens. UN فغالبا ما يقيم المهنيون في بلدان المنشـأ وبلدان المقصد ارتباطات قويـة تسمح بانتقال الأفكار بحريــة في كلا الاتجاهين.
    Ces visites, cependant, doivent être programmées suffisamment à l'avance afin d'éviter les problèmes qui ne manqueraient pas de survenir si elles coïncidaient avec des engagements que le pays pourrait avoir. UN بيد أنه ينبغي تحديد مواعيد تلك الزيارات مسبقاً لتفادي أي تقييدات بسبب تزامن المواعيد مع أي ارتباطات أخرى للبلد.
    Sur la question du rapport d'activité, la Direction a indiqué qu'en raison d'autres engagements impératifs, la publication de rapports d'activité ne peut être régulière. UN وفيما يتعلق بمسألة تقرير الأنشطة، أشارت الإدارة إلى تعذّر صدوره بانتظام بسبب ارتباطات ملحة أخرى.
    Ce solde semble modeste compte tenu de l'importance des engagements souscrits par ONU-Habitat auprès de ses partenaires d'exécution et du montant de ses dépenses au titre de l'exercice considéré. UN ويبدو هذا الرصيد منخفضا في ضوء حجم ارتباطات الموئل مع شركاء التنفيذ وقيمة نفقاته في فترة السنتين.
    Ainsi, le Gouvernement vietnamien n'a pas compris que le Rapporteur spécial puisse refuser de rencontrer le Vice-Premier Ministre à cause d'autres engagements pris par ailleurs. UN ولذلك، لم تستوعب الحكومة الفييتنامية أن يرفض المقرر الخاص لقاء نائب رئيس الوزراء بسبب ارتباطات أخرى.
    Il se trouve également dans cette région des groupes dont les effectifs sont moins importants et qui ne semblent avoir aucun lien ou affiliation avec d'autres groupes. UN وتوجد أيضا بعض المجموعات الصغيرة التي لا توجد لها صلات أو ارتباطات تُذكر مع مجموعات أخرى.
    e) Autre forme d'association avec Al-Qaida, Oussama ben Laden ou les Taliban, ou toute cellule, filiale ou émanation ou tout groupe dissident1. UN (هـ) أي ارتباطات أخرى بتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان، أو خلية أو فرد أو فصيل تابع لها أو جماعة متفرعة عنها(1).
    Soixante-dix-neuf candidats qui s'étaient présentés à des concours en 2000 ont été reçus : 30 ont déjà reçu leur affectation, 14 n'étaient pas disponibles et 8 des 25 lauréats restants sont en cours de recrutement. UN وفي امتحانات عام 2000 بلغ مجموع عدد الناجحين 79 مرشحا، جرى تعيين 30 منهم بالفعل وكان 14 مرشحا لديهم ارتباطات بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 8 من المرشحين المتبقين وعددهم 25 مرشحا.
    Il faut, pour devenir mentor, avoir de fortes attaches avec le marché du travail et un bon réseau de connaissances. UN ولكي تصبح المرأة الدانمركية مرشدة، لا بد أن تكون لها ارتباطات قوية بسوق العمل وبشبكات تمارس عملها جيدا.
    Se vante d'avoir des relations au gouvernement américain. Open Subtitles بوستس له ارتباطات مع كل مستويات الحكومة الأمريكية
    pour Mr and Mrs Gardiner je peux vous répondre que nous n'avons pas fixé de rendez-vous. Open Subtitles استطيع قبول الدعوة بالإنابة عن السيد والسيدة غاردنر. ليس لدينا اي ارتباطات.
    iii) En rendant les informations publiques nationales dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale accessibles sur le réseau Internet pour les liaisons avec le Réseau d'information des Nations Unies sur la criminalité et la justice et le Système interactif d'information des Nations Unies sur le crime et la justice; UN ' ٣ ' جعل المعلومات العمومية الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية متاحة على شبكة الانترنت، من خلال ارتباطات مع شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات العدالة الجنائية ونظام اﻷمم المتحدة لتبادل معلومات الجريمة والعدالة بالاتصال الحاسوبي المباشر؛
    On ne drague peut-être pas à La Défonce, mais ici, à notre petit niveau, on va se lâcher. Open Subtitles ربما لا توجد ارتباطات في "الهاي". و لكن لدينا ارتباطات هُنا بأقل الاسعار. و نحن سنتضاجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more