La question de la sécurité énergétique mondiale et du développement d'une économie dite verte est étroitement liée à celle de la sauvegarde du climat. | UN | وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء. |
Elle est étroitement liée à une agriculture durable, à la préservation de l'environnement et à la participation de la population à la production et à la consommation de produits alimentaires. | UN | ويرتبط الأمن الغذائي ارتباطاً وثيقاً بالزراعة المستدامة، وصيانة البيئة، واشتراك الشعب في إنتاج الأغذية والانتفاع بها. |
En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف. |
Ces dispositions sont étroitement liées à la définition des pires formes de travail des enfants donnée dans la Convention no 182 de l'OIT. | UN | وترتبط هذه الأحكام ارتباطاً وثيقاً بتعريف أسوأ أشكال عمل الأطفال بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
La maîtrise des armements et le désarmement sont étroitement liés à la sécurité internationale et régionale. | UN | فتحديد الأسلحة ونزع السلاح مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالأوضاع الأمنية الدولية والإقليمية. |
En Afrique par exemple, la désertification et la dégradation des terres sont étroitement liées aux pertes considérables des sols en nutriments. | UN | ويرتبط تدهور الأراضي وتصحرها في أفريقيا، على سبيل المثال، ارتباطاً وثيقاً بفقدان كميات هائلة من مغذيات التربة. |
Cette condition qualitative est étroitement liée à la condition de la réalisation de consultations de bonne foi. | UN | ويرتبط هذا المطلب النوعي ارتباطاً وثيقاً ومتأصلاً في اشتراط إجراء المشاورات بنية صادقة. |
L'économie du pays est étroitement liée à celle de l'Afrique du Sud en raison de leur histoire commune. | UN | ويرتبط اقتصاد البلد ارتباطاً وثيقاً باقتصاد جنوب أفريقيا بسبب تاريخ البلدين المشترك. |
La situation générale des femmes rurales est étroitement liée à l'agriculture. | UN | ويرتبط الوضع العام للمرأة الريفية ارتباطاً وثيقاً بالزراعة. |
La deuxième question, celle de la vérification, est étroitement liée à la portée du traité. | UN | وترتبط المسألة الثانية، وهي التحقق، ارتباطاً وثيقاً بنطاق المعاهدة. |
Cet objectif est étroitement lié à d'autres cibles concernant la pauvreté, l'alimentation, la santé et le logement. | UN | ويرتبط هذا الهدف ارتباطاً وثيقاً بغيره من أهداف الغايات الإنمائية للألفية ذات الصلة بالفقر والغذاء والصحة والإسكان. |
D'autre part, le statut de minorité est étroitement lié à la manière dont le groupe se définit. | UN | وفي الوقت نفسه، يرتبط وضع الأقلية ارتباطاً وثيقاً بالكيفية التي تعرّف بها هذه المجموعة نفسها. |
Les modalités de financement du régime de vérification sont étroitement liées à la portée dudit régime, en particulier les catégories d'installations auxquelles il devrait s'appliquer. | UN | ترتبط طرائق تمويل نظام التحقق ارتباطاً وثيقاً بنطاق هذا النظام، ولا سيما فئات المرافق التي ينبغي أن يشملها النظام. |
Les secrétariats de bon nombre de conventions multilatérales relatives à l'environnement sont assurés par le PNUE, et leurs activités sont étroitement liées à celles de son programme. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بكثير من مهام أمانات الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف، وترتبط أنشطتها ارتباطاً وثيقاً بالأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Les modes insoutenables de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyances et des attitudes sociales. | UN | فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية. |
Actuellement, dans la majorité des 16 provinces et métropoles, les politiques concernant les femmes sont étroitement liées aux politiques de protection sociale et de santé. | UN | وفي الوقت الحالي، نجد أن السياسات المتعلقة بالمرأة مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بسياسات الرعاية والصحة في أغلب المقاطعات الـ16 وعواصم المدن. |
Les résultats de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération gardent un rapport étroit avec les travaux de la Conférence du désarmement et ont une influence importante sur notre ordre du jour. | UN | وترتبط نتائج مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ارتباطاً وثيقاً بعمل مؤتمر نزع السلاح، ولها أثر كبير على جدول أعمالنا. |
Les logiciels sont aussi étroitement liés aux services de télécommunication, en particulier à la téléphonie mobile. | UN | وترتبط البرمجيات أيضاً ارتباطاً وثيقاً بخدمات الاتصالات، ولا سيما الهاتف المتنقل والأجهزة اللاسلكية. |
Il est étroitement lié au phénomène de l'avortement sélectif, qui cible les fœtus féminins. | UN | وترتبط هذه الممارسة ارتباطاً وثيقاً بظاهرة الإجهاض بسبب جنس الجنين، حيث تُستهدف الأجنة الإناث. |
La situation économique des femmes et des familles avec des enfants est en relation étroite avec la mesure dans laquelle les mères sont intégrées au monde du travail. | UN | فالوضع الاقتصادي للمرأة وللأسر التي لها أطفال يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمدى اندماج الأمهات في عالم العمل. |
La vérification était étroitement liée à la surveillance et, dans certains cas, ces deux notions étaient très proches. | UN | ويرتبط التحقق ارتباطاً وثيقاً بالرصد، وفي بعض الحالات يتطابق المفهومان تقريباً. |
L'amélioration de la situation des Palestiniennes demeure étroitement liée aux efforts déployés pour parvenir à une paix durable. | UN | وما زال تحسين وضع المرأة الفلسطينية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالجهود الساعية لإيجاد سلام دائم. |
La paix et la stabilité dans l'espace étaient étroitement liées au développement et à la paix dans les pays en développement. | UN | ويرتبط السلام والاستقرار في الفضاء الخارجي ارتباطاً وثيقاً بالتنمية والسلام في البلدان النامية. |
Autrement dit, la question de la désertification est intimement liée au processus de développement luimême. | UN | وبعبارة أخرى، ترتبط قضية التصحر ارتباطاً وثيقاً بعملية التنمية ذاتها. |