"ارتباطهم" - Translation from Arabic to French

    • liens avec
        
    • association avec
        
    • association présumée avec
        
    • être associés
        
    • leur association
        
    • lien
        
    • ils étaient associés
        
    • leurs liens
        
    • 'être liées
        
    Les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les groupes d'opposition armés seraient particulièrement exposées à la torture. UN والأشخاص المشبوه في ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة معرضون بشكل خاص للتعذيب.
    En revanche, les militaires peuvent arrêter des personnes soupçonnées d'avoir des liens avec la guérilla mais qui n'ont pas commis de meurtre. UN ومن جهة أخرى، تستطيع القوات المسلحة احتجاز الأفراد المشتبه في ارتباطهم بالمتمردين وإن لم يرتكبوا جريمة قتل عمد أو غير عمد.
    Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés UN احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بالجماعات المسلحة
    Quatre équipes mobiles de juristes ont donc pu porter assistance aux enfants placés en détention provisoire ou emprisonnés après leur procès, y compris aux enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. UN واستطاعت بفضل ذلك أربعة أطقم قانونية متجولة تقديم المساعدة إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والتالي لها، بما في ذلك الأطفال المحتجزون بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة.
    L'ONU a vu une vingtaine d'enfants soupçonnés d'être associés à l'Armée unifiée de l'État wa dans le nord de l'État de Shan. UN ورصدت الأمم المتحدة في ولاية شان الشمالية ما يقرب من 20 طفلا يشتبه في ارتباطهم بجيش ولاية وا المتحدة.
    leur association pleinement consentie avec le Royaume-Uni est bâtie sur le respect mutuel, des engagements et des devoirs des deux côtés. UN وإن ارتباطهم الطوعي بشكل كامل بالمملكة المتحدة يقوم على أساس الاحترام المتبادل والالتزام من جانب الطرفين.
    Par ailleurs, la liste des personnes soupçonnées d'entretenir un lien quelconque avec des activités terroristes est tenue à jour. UN ومن جهة أخرى، تستكمل بانتظام قوائم الأشخاص الذين يشتبه في ارتباطهم بأنشطة إرهابية.
    Du fait qu'ils ont été recrutés de force, on ne saurait attribuer aucune responsabilité pénale aux enfants pour des crimes commis pendant qu'ils étaient associés à la LRA. UN وينبغي إعفاء الأطفال من أي مسؤولية جنائية عن الجرائم المرتكبة أثناء ارتباطهم بجيش الرب للمقاومة، نظرا للطبيعة القسرية لتجنيدهم.
    Le Ministre des finances a exhorté les établissements de crédit à redoubler de vigilance vis-à-vis des clients soupçonnés d'entretenir des liens avec le terrorisme. UN وقد حث وزير المالية المؤسسات الائتمانية على مواصلة وزيادة اليقظة فيما يتعلق بالعملاء المشتبه في ارتباطهم بالإرهاب.
    Elles accordent une grande importance à leurs liens avec le Royaume-Uni, qui défend farouchement leurs droits. UN ويقدّر شعبها ارتباطهم بالمملكة المتحدة والتزامهم الراسخ بالدفاع عن حقهم.
    Un système de codage permet le partage instantané d'informations opérationnelles sur les activités terroristes et les personnes soupçonnées de liens avec le terrorisme. UN ومن شأن نظام الترميز أن يجعل بالمستطاع فوريا تشاطر المعلومات التنفيذية المتعلقة بأنشطة الإرهاب، وبالأشخاص الذين يشتبه في ارتباطهم بالإرهاب.
    Ces quatre individus étaient soupçonnés d'avoir des liens avec Al-Qaida. UN واعتقل الأشخاص الأربعة بتهمة الاشتباه في ارتباطهم بالقاعدة.
    B. Enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés UN باء - الأطفال المحتجزون بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة
    Certains incidents font apparaître plusieurs problèmes interdépendants : recrutement de mineurs, vérification trop superficielle de l'âge des candidats au recrutement et mauvais traitement des enfants détenus parce que soupçonnés d'association avec des groupes armés. UN 25 - تسلط حوادث معينة الضوء على تحديات مترابطة عدة وهي: التجنيد دون السن القانونية، وعدم وجود إجراءات كافية للتحقق من العمر، والمعاملة السيئة للأطفال المحتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة.
    Le lien entre les Taliban afghans et Al-Qaida continue de se déliter, que ce soit parce que les Taliban se rendent compte que leur association avec Al-Qaida leur a été de peu d'utilité ou parce qu'Al-Qaida voit maintenant son avenir du côté pakistanais de la frontière. UN فما برحت الصلة بين الطالبان الأفغان والقاعدة تضعف، سواء لأن الطالبان يرون أن ارتباطهم بالقاعدة لم يجْدهم فتيلا أو لأن القاعدة ترى مستقبلها على الجانب الباكستاني من الحدود.
    Des enfants sont aussi détenus pour des raisons de sécurité pour association présumée avec des groupes armés. UN وإضافة إلى ذلك يُحتَجز أطفال أمنيا بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة.
    Détention d'enfants pour association présumée avec des groupes armés UN احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة
    L'ONU ignore si le Gouvernement syrien a pris des mesures concernant les enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. UN ولا علم للأمم المتحدة بأي إجراءات اتخذتها الحكومة السورية في ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux informations selon lesquelles les insurgés enrôleraient des enfants et des allégations d'exactions commises par des organismes de sécurité contre des jeunes gens soupçonnés d'être associés aux groupes d'insurgés. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه بشأن التقارير الخاصة بتجنيد الأطفال من طرف المتمردين؛ وبشأن الإساءات التي أُبلغ عن وقوعها على يد وكالات الأمن ضد الشباب المشتبه في ارتباطهم بالجماعات المتمردة.
    Celui-ci a permis de libérer 24 enfants incarcérés à Bamako pour leur association présumée avec des groupes armés. UN ونتج عن ذلك إطلاق سراح 24 طفلا من مرافق احتجاز في باماكو بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Certains ont confirmé qu'ils avaient été associés à divers groupes armés dans les Kivus, mais 20 autres n'avaient apparemment aucun lien avec des groupes armés. UN وفي حين أكد بعضهم ارتباطهم بجماعات مسلحة مختلفة في محافظتي كيفو، لم تكن تربط 20 منهم صلة واضحة بأي من الجماعات المسلحة.
    Ayant également conscience de la situation et des besoins particuliers des enfants précédemment associés à des forces armées ou à des groupes armés, qui sont accusés de crimes de droit international qu'ils auraient commis lorsqu'ils étaient associés à ces forces ou groupes armés, UN وإذ تقرّ بالأوضاع والاحتياجات التي تخصّ تحديدا الأطفال الذين سبق ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة، عند توجيه التهم لهؤلاء الأطفال في إطار القانون الدولي بخصوص جرائم يُزعم أنها ارتُكبت وقت ارتباطهم بالقوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة،
    En ce qui concerne les migrations, sur le plan administratif, la Direction du renseignement et de la sécurité fournit à la Direction générale des migrations et des étrangers des données sur les personnes soupçonnées d'être liées à des organisations terroristes. UN فيما يخص الهجرة، تزود إدارة الاستخبارات والأمن، كتدبير إداري، مديرية الهجرة والأجانب ببيانات الاستخبارات المتعلقة بالأشخاص المشتبه في ارتباطهم بمنظمات إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more